بیست‌ودومین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران

|  بیست و دومین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران  |
بیست و دومین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران منتشر شد. مطالب درج‌شده در اين شماره بدین قرار است: صفحۀ اول گزارش جلسات هیئت‌مدیره در فصل پاییز؛ صفحۀ دوم و سوم، معرفی پشت‌جلد کتاب به قلم عبدالحسین آذرنگ؛ صفحۀ چهارم، گزارش کمیسیون‌ها.

برای دریافت خبرنامه کلیک کنید

لطفاً پیشنهادهای خود را ازطریق راه‌های ارتباطی برایمان ارسال کنید.
روابط عمومی انجمن صنفی ویراستاران:
۸۸۵۱۴۶۱۴
anjoman.virastar@gmail.com
۰۹۹۲۵۹۹۱۷۶۱

اعلام محل برگزاری مجمع عمومی عادی و فوق العاده

آگهی دعوت به مجمع عمومی عادی سالیانه و مجمع فوق‌العادۀ
انجمن صنفی کارگری ویراستاران شهر تهران

تاریخ: ۱۴۰۱/۱۰/۲۰

شماره: ۷۰۰-۱

بدین‌وسیله از اعضای انجمن صنفی ویراستاران دعوت می‌شود که در جلسۀ مجمع عمومی عادی سالیانه و مجمع فوق‌العاده حضور یابند.

* زمان برگزاری: ۶ بهمن، از ساعت ۹:۳۰   تا ۱۳  

* نشانی محل برگزاری: خیابان ولیعصر، ضلع شمالی پارک ساعی، روبروی خیابان آبشار، سرای محلۀ ساعی، سالن آمفی تئاتر.

 

  • دستور جلسۀ مجمع عادی

 ۱) تصمیم در خصوص بند ۱۱ مادۀ ۱۳ اساسنامه و تفویض اختیار به هیئت‌مدیره برای تعیین حق عضویت و ورودیۀ اعضا

 ۲) تعیین مبلغ حق عضویت سالانه

 ۳) اعلام گزارش‌های عملکرد هیئت‌مدیره، خزانه‌دار، بازرس

 ۴) برگزاری انتخابات هیئت‌مدیره و  بازرس

 

  • دستور جلسۀ مجمع فوق‌العاده

۱) گسترش حوزۀ فعالیت انجمن از شهر تهران به استان تهران

۲) اصلاح بندهایی از اساسنامه

 

                هیئت‌مدیره: گلی امامی، اصغر مهرپرور، هومن عباسپور، مهدی قنواتی، مهناز مقدسی

سندی دربارۀ نخستین کاربرد واژۀ «ویرایش» (از مجموعه اسناد کریم امامی)

سندی دربارۀ نخستین کاربرد واژۀ «ویرایش»

(از مجموعه اسناد کریم امامی)

|  هومن عباسپور  |  منتشر شده در جهان کتاب  |  سال بیست‌وهفتم شمارۀ ۴، مهر و آبان ۱۴۰۱، ص ۳۹-۴۰  |

 

همواره اولین کسی که واژۀ «ویرایش» را در معنای امروزی آن به کار برده و اولین متنی که این واژه در آن به کار رفته محل تردید و حدس بوده است. نگارندۀ این سطور نیز، مانند استاد سیروس پرهام، پیش از یافتن سند حاضر گمان می‌کرد که این واژه را اولین بار در سال ۱۳۴۱ یا ۱۳۴۲ دکتر محمد مقدم (مغدم) ساخته بوده است. برخی دیگر، بدون ذکر منبع، از قول دکتر میر شمس‌الدین ادیب سلطانی، ابداع این واژه را به دکتر احمد تفضلی نسبت داده‌اند. با انتشار این نامه، بر این موضوع آگاه‌تر می‌شویم…

 

برای خواندن ادامه مطلب پیوند زیر را لمس کنید.

نخستین کاربرد واژه ویرایش

 

نخستین درس‌های ویرایش ــ کارگاه‌ یک روزه

تمرین می‌کنیم و می‌آموزیم

نخستین درس‌های ویرایش

 

کارگاه یک‌روزه برای آموختنِ  این نکات:

  • ویراستار کیست و مهم‌ترین وظایف او کدام است.
  • رسم‌الخط و املا چه تفاوتی دارند و قواعدشان چیست.
  • پیوسته‌نویسی و جدانویسی را چگونه تشخیص دهیم.
  • نشانه‌گذاری تابع چه قواعدی است.
  • مفرد و جمع در زبان فارسی تابع چه قواعدی است
  • ایرادهای دستوری جملات را چگونه بشناسیم.
  • خطاهای رایج زبانی و معنایی کدام است.
  • درازنویسی و حشو را در متن چگونه تشخیص دهیم.
  • صفت و قید مناسب را چگونه تشخیص دهیم و به کار بگیریم.
  • حروف اضافه متناسب با اجزای جمله کدام‌اند.
  • حذف فعل و دیگر کلمات در چه مواردی مجاز است.

مدرسان: هومن عباسپور، مهدی قنواتی

پنج‌شنبه ۱۳ بهمن (حضوری و مجازی)

ساعت کارگاه: ۸:۳۰-۱۳ عصر: ۱۴-۱۷

راه‌های ارتباطی برای ثبت‌نام:

۰۹۳۹۶۵۴۴۷۹۸

anjoman.amuzesh@gmail.com

آگهی دعوت به مجمع عمومی عادی سالیانه و مجمع فوق‌العادۀ انجمن صنفی کارگری ویراستاران شهر تهران

|   آگهی دعوت به مجمع عمومی عادی سالیانه و مجمع فوق‌العادۀ
انجمن صنفی کارگری ویراستاران شهر تهران   |

 

تاریخ: ۱۱/۱۰/۱۴۰۱

 شماره: ۶۹۶-۱

 بدین‌وسیله از اعضای انجمن صنفی ویراستاران دعوت می‌شود که در جلسۀ مجمع فوق‌العاده و مجمع عمومی عادی سالیانه از ساعت ۹:۳۰   تا ۱۳  در تاریخ پنجشنبه ۶  بهمن حضور یابند.

 

* این جلسه حضوری است و نشانی محل برگزاری آن متعاقباً اعلام خواهد شد.

 

  • دستور جلسۀ مجمع فوق‌العاده

۱) گسترش حوزۀ فعالیت انجمن از شهر تهران به استان تهران

۲) اصلاح بندهایی از اساسنامه

 

  • دستور جلسۀ مجمع عادی

۱) تصمیم در خصوص بند ۱۱ مادۀ ۱۳ اساسنامه و تفویض اختیار به هیئت‌مدیره برای تعیین حق عضویت و ورودیۀ اعضا

۲) تعیین مبلغ حق عضویت سالانه

۳) اعلام گزارش‌های عملکرد هیئت‌مدیره، خزانه‌دار، بازرس

۴) برگزاری انتخابات هیئت‌مدیره و  بازرس

 

 

هیئت‌مدیره: گلی امامی، اصغر مهرپرور، هومن عباسپور، مهدی قنواتی، مهناز مقدسی

فراخوان مقالۀ کوتاه برای ویژه‌نامۀ روز ویراستار

فراخوان مقالۀ کوتاه برای ویژه‌نامۀ روز ویراستار

روابط عمومی انجمن صنفی ویراستاران در نظر دارد ویژه‌نامه‌ای به مناسبت روز ویراستار (۱۱ بهمن) تدوین و به‌صورت الکترونیکی منتشر کند. این ویژه‌نامه شامل مطالبی به قلم اعضای انجمن صنفی ویراستاران  در زمینه‌های زیر خواهد بود.

۱. تجربه

  • تجربۀ شخصی
  • بازگویی تجارب دیگران

۲. نقد و نظر

  • دربارۀ کتاب ویرایشی
  • دربارۀ مقالۀ ویرایشی

۳. یادی از بزرگان

  • یاد و خاطره‌ای از پیشکسوتان و بزرگان ویرایش
  • معرفی ویراستاران شاخص ایران و جهان

۴. اخلاق ویراستاری

  • اخلاق در ویرایش
  • ارتباط با پدیدآورنده
  • ارتباط با ناشر
  • ارتباط با دیگر ویراستاران

 

توجه

  • حجم هر مطلب حداکثر 300 کلمه باشد؛
  • هر شخص حداکثر می‌تواند دو مطلب ارسال کند؛
  • هر مطلب جداگانه در یک فایل ورد تایپ شود؛
  • برای هر مطلب عنوان مشخصی تعیین شود؛
  • چنانچه مطلب شما نیاز به تصویر دارد، فایل باکیفیت آن تصویر ضمیمه شود؛
  • شایسته است که مطالب ارسالی ساختاری مناسب با محتوا داشته باشد و پاکیزه و بدون ایرادهای ویرایشی باشد.
  • هنگام ذخیرۀ فایل نام فایل به این صورت نوشته شود:

موضوع ـ نام کامل نویسنده ـ تاریخ

نمونه: بازگویی تجارب دیگران ـ سمیه احمدی ـ 20-10-1401

  • مطالب از طریق رایانامه به نشانی: anjoman.virastar@gmail.com به دبیرخانه ارسال شود؛
    • به علت مشکلات ارسال ایمیل در حال حاضر، لطفاً اطمینان حاصل کنید که ایمیل به دبیرخانه رسیده باشد. (دبیرخانه اعلام وصول می‌کند. اگر پس از سه روز کاری اعلام وصول دریافت نکردید، با دفتر انجمن تماس بگیرید.)
  • آخرین فرصت ارسال مطالب بیست‌وپنجم دی 1401 است؛
  • این فراخوان محدود به اعضا نیست اما مطالب دریافتی از اعضای پیوستۀ انجمن صنفی ویراستاران در اولویت است.

 

* دبیرخانه در انتخاب و ویرایش مطالب آزاد است.

گزارش جلسه هم‌اندیشی با اعضا

|   گزارش جلسه هم‌اندیشی با اعضا   |

دوشنبه ۲۸ آذر ۱۴۰۱

تا پایان سال دو فعالیت مهم داریم یکی برگزاری مجمع عمومی عادی است
و دیگری انتشار ویژه‌نامه‌ای برای روز ویراستار که امیدواریم با مطالب دریافتی از
اعضای انجمن این ویژه‌نامه را پربار کنیم.

 

این هم‌اندیشی با حضور سی تن از اعضای انجمن و پنج تن از اعضای هئیت‌مدیره برگزار شد. در ابتدای نشست خانم مقدسی، ضمن اظهار همدردی با مردم داغدار و آسیب‌دیدۀ اخیر، به توقف فعالیت‌های فضاهای مجازی انجمن در ماه‌های اخیر اشاره کرد و از اعضا درخواست کرد نظرشان را مبنی بر ادامۀ فعالیت‌هایی انجمن در فضاهای مجازی اعلام کنند. دبیر انجمن برای اعضایی که طی یک سال اخیر به عضویت پیوسته درآمده و دربارۀ کارهای انجمن پرسش‌هایی مطرح کرده بودند، گزارشی دربارۀ فعالیت‌های انجمن عرضه کرد. وی گفت که آخرین دیدار با اعضا در کتابفروشی فرهنگان در تاریخ ۲۸ شهریور بوده است و تصمیم بر آن بود که برنامۀ دیدار حضوری با اعضا را بیشتر کنیم، اما موفق نشدیم.

گزارش کوتاهی از فعالیت‌های انجمن که در این هم‌اندیشی عرضه شد به قرار زیر است.

 

فعالیت‌های انجمن
  • کمیسیون آموزش

برگزاری دورۀ جامع نگارش و ویرایش (یک بار در سال)؛

برگزاری دورۀ نگارش و ویرایش متون کودک و نوجوان (دومین دوره در 1401 برگزار شد و به علت مشکلات اینترنت و متصل نشدن فراگیران خارج از تهران در نیمۀ راه متوقف و مابقی شهریه‌ها برگردانده شد)؛

برگزاری کارگاه‌های تخصصی و تک‌درس، از جمله کارگاه ویرایش رایانه‌ای، کارگاه ویرایش داستان، کارگاه مبانی نظری ترجمه، کارگاه ویرایش ترجمۀ متون فرانسه، کارورزی.

کمیسیون امور ویرایشی

گرفتن کارهای ویرایشی و محول‌کردن آن به اعضای توانمند که با انجمن همکاری کرده بودند و نظارت بر کار آنان؛

معرفی کردن اعضا به متقاضیان همکاری با ویراستاران؛

مشاوره دادن به پدید‌آورندگان  برای بهبود آثارشان؛

تهیه و تنظیم شیوه‌نامه برای ناشران؛

مشاوره به ویراستاران در زمینه‌های گوناگون در امر ویرایش.

کمیسیون پژوهش

تدوین شیوه‌نامۀ انجمن (در دستور کار قرارگرفته است)؛

تدوین نرخ‌نامۀ ویرایش و روزآمدکردن آن به صورت هرساله (در وبگاه انجمن قرار گرفته است)؛

مشاوره به پدیدآورندگان برای کارهای پژوهشی.

کمیسیون امور صنفی و حقوقی

مشاوره به ناشران، پدیدآورندگان و ویراستاران در امور حقوقی و صنفی و تنظیم قراردادها؛

پیگیری امور بیمه‌ای ویراستاران در خانه کتاب و صندوق اعتباری هنر؛

گرفتن تخفیف‌های کتاب در مقاطع گوناگون از ناشران و کتابفروشی‌ها.

روابط عمومی و دبیرخانه

تهیۀ مطالب، تنظیم، صفحه‌آرایی و انتشار خبرنامه در هر ماه به صورت الکترونیک؛

تولید محتوا برای فضاهای مجازی انجمن؛

انتشار مطالب مفید برای ویراستاران از جمله مقاله و معرفی کتاب در اینستاگرام؛

پشتیبانی و روزآمدکردن وبگاه انجمن و مدیریت شبکه‌های مجازی انجمن؛

پاسخ‌گویی به اعضا و فراگیران دوره‌ها و کارگاه‌های آموزشی؛

انتشار آگهی درخواست ویراستار در فضاهای مجازی؛

پیگیری امور اداری انجمن و مکاتبات با ادارات و مراکز فرهنگی؛

پیگیری امور مالی و حسابداری و تنظیم انواع مدارک برای امور مالیاتی و ثبتی؛

برگزاری مجامع عمومی و فوق‌العاده؛

تدوین تغییرات لازم در اساسنامه برای مجامع؛

برگزاری جلسات هیئت‌مدیره و تنظیم صورتجلسات و گزارش‌های ماهیانه و فصلی؛

برگزاری جلسات کمیسیون‌ها و برخی اعضا؛

تهیه و ارسال  کارت عضویت،

همکاری با برخی مجلات برای انتشار مطالب اعضا از جمله معرفی کتاب‌های تازه؛

تهیۀ مطلب برای صفحۀ اختصاصی انجمن در هر شماره از مجلۀ جهان کتاب؛

هماهنگی نشست‌های انجمن با سازمان‌ها و حضور در نمایشگاه‌ها؛

 

مشکلات انجمن

کند‌شدن و قطع‌شدن اینترنت و اختلال در کلاس‌های مجازی و انصراف فراگیران شهرستانی

فیلترشدن فضاهای مجازی (اینستاگرام، تلگرام، واتسپ) و بارگذاری‌نکردن محتوا در این فضاها

نامناسب بودن شرایط کشور برای فعالیت‌های انجمن خصوصاً در بخش آموزش

واکنش‌های تند برخی مخاطبان برای اجرای فعالیت‌های انجمن، از جمله آموزش که مهم‌ترین منبع درآمدی انجمن است.

کمبود اندوختۀ مالی به‌سبب پایین‌بودن حق عضویت و تعداد اعضا و نیز نداشتن حامی مالی جدی و مستمر و پایین بودن درآمد آموزش.

به تعلیق درآمدن کشوری‌شدن انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه به‌سبب ایرادهایی که دیوان عدالت اداری به متن شیوه‌نامۀ تأسیس این انجمن‌ها گرفته است و در نتیجه، به تعویق افتادن برگزاری مجامع عمومی عادی سالانه این انجمن‌ها

نداشتن نیرو برای امور حسابداری و مالی و مالیاتی در انجمن

نداشتن نیروهای داوطلب برای برخی کارهای انجمن

اِشراف نداشتن دبیرخانۀ انجمن به توانمندی اعضا برای معرفی آنان به ناشران و متقاضیان ویراستار

همسو نبودن توقع ویراستاران با سفارش‌دهندگان که گاه موجب پدیدآمدن مشکلاتی می‌شود که رفع آن از عهدۀ انجمن خارج است.

توقع اعضا از انجمن برای دادن خدمات ویژه به اعضا، درحالی‌که انجمن نهادی غیردولتی است که برای قدرتمندشدن صنف تشکیل شده و باید با حمایت مادی و معنوی خودِ اعضا پابرجا باشد و فعالیت کند.

نداشتن مکان مجزا و مستقل برای انجمن (این انجمن از ابتدای تأسیس در دفتر انتشارات همیشه مستقر بوده است و توانایی مالی ندارد که بتواند مستقل شود)

نداشتن فضای مناسب و رایگان برای برگزاری جلسات با اعضا یا برگزاری کلاس‌های آموزشی

نداشتن فضای مناسب برای برگزار مجامع عمومی و فوق‌العاده

هزینه‌های بسیار بالا برای برگزاری انواع نشست‌ها برای انجمن

 

نیاز به همیاری
  • تأمین مخارج انجمن
  • تأمین مکان به صورت رایگان برای جلسات و نشست‌ها و کارگاه‌های آموزشی
  • حمایت ویراستاران حرفه‌ای از انجمن و برقرارکردن نظام دستیاری با هدف تقویت ویراستاران تازه‌کار
  • شناساندن انجمن به مراکز و مؤسسات و ناشران
  • گرفتن طرح‌های پژوهشی با هدف اشتغال‌زایی اعضا و درآمدزایی انجمن
  • تولید محتوا برای فضاهای عمومی انجمن و خبرنامه
  • همکاری با دبیرخانه برای کارهای جاری از جمله فهرست‌کردن کتاب‌های اهدایی، تهیۀ نماهنگ‌های کوتاه از محتواهای تصویری محفوظ در دبیرخانه، تهیۀ جزوات آموزشی، پیاده کردن برخی پوشه‌های صوتی، حروفچینی مقالات قدیمی برای انتشار در فضاهای مجازی.

 

مسئولیت‌های موظف انجمن تا پایان سال

برگزاری مجمع عمومی عادی و فوق‌العاده تا بهمن‌ماه برای انتخاب هیئت‌‌مدیره و بازرس و تغییر انجمن ویراستاران شهر تهران به استان تهران (به سبب آنکه برگزاری مجمع برای تمدید گواهی ثبتِ انجمن کشوری با مخالفت دیوان عدالت اداری مواجه شده است و وضعیت این انجمن‌ها نامعلوم است.)

گرامی‌داشتن روز ویراستار با انتشار ویژه‌نامه‌ای الکترونیک با درج نوشته‌های اعضا انجمن که به صورت فراخوان به اعضا اعلام می‌شود.

 

 ***

پس از گزارش دبیر انجمن، برخی اعضای هیئت‌مدیره و مدرسان دوره‌های آموزشی انجمن گفت‌وگو کردند. آقای هومن عباسپور، نایب‌رئیس هیئت‌مدیره، به ضرورت حمایت اعضا از انجمن، در شرایط سخت کنونی، اشاره کرد و اینکه تأسیس انجمن ویراستاران کار ساده‌ای نبود و باید تلاش کنیم تا این انجمن پربار و موفق پیش برود.

آقای جواد رسولی، عضو هیئت‌مدیره و رئیس کمیسیون امور صنفی و حقوقی، به دشوار بودن دخالت انجمن در امور حقوقی ویراستاران اشاره کرد و اینکه انجمن تاکنون در جایگاه مشاور تلاش کرده است این مشکلات را حل کند یا راه‌حل‌هایی به متقاضیان بدهد. وی افزود امیدواریم، بعد از برگزاری مجمع و با پیوستن افراد جدید به عضویت انجمن، نیروهایی به کمیسیون امور صنفی و حقوقی بپیوندند و این کمیسیون فعال‌تر بشود.

خانم لیلا اثناعشری، بازرس انجمن، به اهمیت فعال‌بودن انجمن اشاره کرد و اینکه بخش فرهنگی می‌تواند سهم بزرگی را برای آگاهی‌بخشی به جامعه به عهده بگیرد و انجمن نیز به سهم خود برای توسعۀ فرهنگ و پرورش نیروهای مستعد می‌تواند قدم بردارد. وی افزود که سال‌هاست با انجمن همکاری نزدیک دارم و شاهد تلاش‌های اعضای هیئت‌مدیره و مجموعۀ گردانندگان انجمن هستم که چه تلاشی برای حفظ این انجمن می‌کنند که جای تقدیر دارد.

آقای مهدی قنواتی، عضو هیئت‌مدیره و رئیس کمیسیون آموزش، به اهمیت برگزاری دوره‌ها و کارگاه‌های آموزشی انجمن اشاره کرد و گفت که باوجود مشکلات پدیدآمده در برگزاری کلاس‌های برخط، در تلاشیم کارگاه‌‌هایی را تا پایان سال برگزار کنیم که از اعضا درخواست می‌کنیم برای اطلاع‌رسانی آنها کمک کنند.

خانم نازنین خلیلی‌پور، مدرس درس ویرایش ترجمه، به ضرورت فعال بودن نهادهای مدنی و انجمن‌ها اشاره کرد و گفت که انجمن باید در این روزهای ناآرام وظایف صنفی خود را به انجام برساند و برای ارتقای فرهنگ کوشا باشد. خاموش بودن انجمن امکان ارتباط و گفت‌وگو را از بین می‌برد و نباید بگذاریم اینچنین بشود.

آقای علیرضا نیکزاد، مدرس درس ویرایش رایانه‌ای، به اهمیت حفظ انجمن اشاره کرد و گفت که مشکلات کنونی نباید مانع فعال‌بودن انجمن و بخش‌های فرهنگی باشد. با توجه به اینکه انتشار کتاب متوقف نشده، ویرایش هم متوقف نمی‌شود. می‌توان با همفکری و همکاری اعضا بخش‌هایی را فعال کرد و انجمن را پویا نگه داشت.

خانم شیوا حریری، ویراستار متون کودک و نوجوان، به نداشتن ویراستار مجرب در حوزۀ کودک و نوجوان اشاره کرد و افزود که گاه ویراستاران، چه در حوزۀ کودک و چه در حوزۀ متون بزرگسال، توجه نمی‌کنند که صاحب اثر چه می‌‌خواهد و چه سهمی دارد و ارتباط مناسبی با صاحب اثر برقرار نمی‌کنند و تغییراتی می‌دهند که جایز نیست و همین امر مشکلاتی در کار پدید می‌آورد. وی بر اینکه ویراستاران مسئولیت خود را بشناسند تأکید کرد و افزود انجمن باید تلاش خود را ادامه دهد و این فضای تعاملی را حفظ کند و فعالیتش را در شرایط کنونی متوقف یا کُند نکند و کمک کند که جایگاه ویراستار و مسئولیت او شناخته شود.

در ادامه، دیگر اعضای انجمن پیشنهادها و دیدگاه‌های خود را مطرح کردند که در زیر به آنها اشاره می‌کنیم.

آقای مجید پوراسماعیل چند موضوع را مطرح کرد: 1) ویراستاران آزادکار در میان ناشران و دیگر صنوف شناخته‌شده‌ نیستند و عموماً حرفۀ ویراستاری و حتی انجمن ویراستاران را نمی‌شناسند و بهتر است انجمن راهی برای شناساندن این افراد و این صنف و انجمن بیابد؛ 2) بهتر است انجمن نظام دستیاری را برقرار کند که ویراستاران تازه‌کار یا کم‌تجربه بتوانند از تجارب ویراستاران مجرب بهره بگیرند و بیاموزند و نیز امکان پرسش‌وپاسخ در گروه‌های مجازی انجمن فراهم شود که اعضا تجربه‌هایشان را به هم منتقل کنند؛ 3) روی کارت‌های عضویت نام انجمن صنفی ویراستاران به‌وضوح درج نشده و کسانی که نشان (لوگوی) انجمن را نشناسند نمی‌تواند بفهمند که این کارت متعلق به انجمن صنفی ویراستاران است.

خانم نیکوخوی، از اینکه این انجمن تشکیل شده و ویراستاران می‌توانند با هم گفت‌وگو کنند اظهار خرسندی کرد و اشاره کرد که ویراستاری کتاب‌های کودک و نوجوان را هم انجام می‌دهد. وی به فرصت‌های همکاری در انجمن اشاره کرد و گفت که حال حاضر برای ویرایش کتابی که از فارسی به انگلیسی ترجمه شده نیاز به ویراستار انگلیسی دارد و درخواست کرد نیرویی را در این زمینه به ایشان معرفی کنند.

آقای محمد آرا: بهتر است انجمن گروه تلگرامی داشته باشد تا این نوع صحبت‌ها و دیدگاه‌ها در آنجا مطرح بشود.

خانم مهری تقی‌پور: بهتر است فضاهای مجازی انجمن مهربانانه باشد تا اعضا بتوانند بدون نگرانی از قضاوت‌شدن پرسش‌های ویرایشی خود را مطرح کنند و پاسخ بگیرند.

آقای حسین ملکی پیشنهاد کرد که آموزش خط تحریری به کارگاه‌های آموزشی انجمن اضافه شود و ایشان اعلام آمادگی کرد که، با تجربه‌ای که در این زمینه دارد، آموزش آن را به عهده خواهد گرفت.

خانم لیدا شجاعی، با توجه به سابقۀ کاری خود در حوزۀ رسانه پیشنهاد کرد انجمن پادکست (پوشۀ صوتی) داشته باشد تا بتواند از طریق برنامه‌های صوتی یا رادیویی خودش را معرفی کند. وی اعلام آمادگی کرد که،  اگر انجمن بپذیرد، حاضراست برای این موضوع اقدام کند و طرح خود را به هیئت‌مدیره بدهد.

 

این جلسه در ساعت 20 به اتمام رسید.

بیست و یکمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران

|  بیست و یکمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران  |
بیست و یکمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران منتشر شد. مطالب درج‌شده در اين شماره بدین قرار است: صفحۀ اول گزارش دیدار اعضای هیئت مدیره با اعضای انجمن دربوستان فرهنگان رازی؛ صفحۀ دوم، سرمقاله و گزارش کمیسیون‌ها؛ صفحۀ سوم، گزارش دیدار با مسئولان فیپا و فاپا؛ صفحۀ چهارم، ویرایش زبانی و مسئولیت‌های ویراستار، موفقیت اعضا و سوزن به خودمان.

برای دریافت خبرنامه کلیک کنید

لطفاً پیشنهادهای خود را ازطریق راه‌های ارتباطی برایمان ارسال کنید.
روابط عمومی انجمن صنفی ویراستاران:
۸۸۵۱۴۶۱۴
anjoman.virastar@gmail.com
۰۹۹۲۵۹۹۱۷۶۱

غلط ننویسیم ــ بخش دوم

غلط ننویسیم ــ (بخش دوم)
|  جشن‌نامۀ ابوالحسن نجفی |  به کوشش امید طبیب‌زاده  |  انتشارات نیلوفر  |  چاپ اول: بهار ۱۳۹۰ |

 

…. طباطبایی: استاد، شاید اصلاً نتوان جلو این گرفته‌برداری‌ها را گرفت. نمونۀ دیگر این کاربرد، عبارت «خدای من» است که نه تنها در فیلم‌های دوبله، بلکه در فیلم‌های ایرانی و حتی در کوچه و بازار هم به کار می‌رود. با توجه به اینکه مابیش از نود درصد از اطلاعات و اخبار خود را دربارۀ جهان از طریق زبان انگلیسی کسب می‌کنیم و وابسته به آن هستیم، در هر حال تحت تأثیر آن هم قرار می‌گیریم.. .

برای دریافت مقاله کلیک کنید.

غلط_ننویسیم_بخش__دوم

غلط ننویسیم

غلط ننویسیم
|  جشن‌نامۀ ابوالحسن نجفی |  به کوشش امید طبیب‌زاده  |  انتشارات نیلوفر  |  چاپ اول: بهار ۱۳۹۰ |

 

موجانی: کتاب غلط ننویسیم زمانی منتشر شد که ما در اوج جنگ هشت‌ساله بودیم. شهرها را موشک‌باران می‌کردند، و خلاصه فضای پرتنشی بر مملکت حاکم بود. اما من خوب به خاطر دارم که مردم استقبال فراوانی از این کتاب کردند. به حدی که همه جا صحبت آن بود. همان‌طور که گفتم، آن زمان تهران را موشک‌باران می‌کردند و به همین علت من با عده‌ای از دوستان زمان دانشگاه دسته‌جمعی در خانه‌ای نزدیک تهران زندگی می‌کردیم. …

* بخش دوم مقاله هفتۀ بعد منتشر خواهد شد.

برای دریافت مقاله کلیک کنید.

ghalat-nanevisim–1

بیستمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران

|  بیستمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران  |

بیستمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران منتشر شد. مطالب درج‌شده در اين شماره بدین قرار است: صفحۀ اول، مطالبی از زبان مدرسان دورۀ ویرایش و نگارش متون کودک و نوجوان و گزارش جلسۀ هیئت‌مدیره؛ صفحۀ دوم، سرمقاله و گزارش کمیسیون‌ها؛ صفحۀ سوم، گفت‌وگو با هومن عباسپور در مورد دشواری‌های ضبط اعلام؛ صفحۀ چهارم، ویرایش صوری و مسئولیت‌های ویراستار، سؤال هفته و موفقیت اعضا.

برای دریافت خبرنامه کلیک کنید

 

لطفاً پیشنهادهای خود را ازطریق راه‌های ارتباطی برایمان ارسال کنید.
روابط عمومی انجمن صنفی ویراستاران:
۸۸۵۱۴۶۱۴
anjoman.virastar@gmail.com
۰۹۹۲۵۹۹۱۷۶۱

نام ویراستار در صفحۀ فیپا و فاپا

نام ویراستار در صفحۀ فیپا و فاپا

مدتی است که برخی ویراستاران اعلام کرده‌اند نامشان در صفحۀ فیپا درج نمی‌شود مگر آنکه ویراستار علمی باشند و حتی وقتی ناشر هم نام ویراستار را اعلام کرده، باز هم در صفحۀ فیپا نیامده است. برای طرح این موضوع و گفت‌وگو دربارۀ سازوکار بخش فهرست‌نویسی و اطلاع از قواعد و قوانین آن، درصدد شدیم با کارشناسان و مسئولان این مجموعه دیداری داشته باشیم. با حمایت و راهنمایی خانم یعقوب‌پور، مدیرکل پردازش اطلاعات در کتابخانۀ ملی، روز دوشنبه ۷ شهریور ۱۴۰۱ جلسه‌ای برگزار شد. گزارشی از این جلسه در ادامه آمده است.

مهناز مقدسی، دبیر انجمن، نخست انجمن و فعالیت‌های آن را معرفی کرد و به ارتباط انجمن با مراکز و مجامع فرهنگی اشاره کرد و گفت پیش از تأسیس انجمن صنفی ویراستاران هیچ انجمن رسمی‌ای برای ویراستاران وجود نداشت و این انجمن  همۀ تلاش خود را به مستحکم‌کردن پایه‌های شغلی و علمی این صنف معطوف داشته است. در طول این سال‌ها نیز از حمایت‌های نهادها و سازمان‌های معظمی برخوردار بوده است، از جمله مرکز نشر دانشگاهی، خانۀ کتاب و ادبیات ایران، جهاد دانشگاهی، فرهنگستان زبان و ادب فارسی.

مقدسی  سپس دربارۀ نرخ‌نامۀ ویرایش، که انجمن سال گذشته منتشر کرد، توضیح داد و گفت: ما برای تنظیم نرخ‌نامه باید به تعریف انواع ویرایش و مسئولیت‌های ویراستاران و رتبه‌بندی و تنظیم پایۀ شغلی آنان توجه ویژه‌ای می‌کردیم و اطلاعات دقیقی می‌دادیم که برای جامعۀ ویراستاران و اهالی نشر هم مفید باشد و احتمالاً این تعاریف  برای مسئولان فهرست‌نویسی نیز به کار خواهد آمد، زیرا تلقی از ویراستار صوری را روشن‌تر می‌کند و نشان می‌دهد که ویراستار صوری چه میزان مسئولیت‌ دارد و چقدر حضورش مهم است و نمی‌شود او را نادیده گرفت. مقدسی، در ادامۀ صحبت‌ها، مسئولیت ویراستاران زبانی و ترجمه و ساختاری و استنادی را نیز برشمرد.

جواد رسولی، رئیس کمیسیون امور صنفی و حقوق، گفت که تعدادی از ویراستاران ممکن است شغل ثابتی نیز داشته باشند و ویرایش کتاب را صرفاً به‌خاطر اعتبار و علاقه‌شان انجام بدهند. برای این گروه معمولاً مسائل مالی و حقوقی اولویت ندارد، اما ویراستاران بسیاری هستند که ویرایش شغل اصلی آنان است و حقوق ثابتی دریافت نمی‌کنند. از آن‌سو ناشران نیز توان پرداخت مبالغ بیشتر را به ویراستاران ندارند. آنچه برای ویراستار می‌ماند این است که نامش در بخش حقوقی کتاب و در کنار پدید‌آورندگان درج شود تا بتواند از مزایای این شغل، مانند عضویت در صندوق اعتباری هنر و برخورداری از بیمۀ پایه و تکمیلی، استفاده کنند. بنابراین بسیار مهم است که  حقوق معنوی ویراستار رعایت شود.

رسولی در ادامه گفت: اخیراً چند تن از اعضای انجمن با کمیسیون امور صنفی و حقوقی دربارۀ درج نشدن نامشان در فیپا گفت‌وگو کرده‌اند و مشخص شده که ناشر نام ویراستار را برای فیپا فرستاده اما همکاران کتابخانۀ ملی آن را ثبت نکرده‌اند.

خانم یعقوب‌پور، مدیرکل پردازش اطلاعات، نخست مسئولیت‌های بخش فهرست‌نویسی و فیپا را توضیح داد و دربارۀ مشکلاتی که از جانب ناشران و پدید‌آورندگان پیش می‌آید گفت و به قواعد بین‌المللی و بخش‌های بومی‌سازی‌شدۀ فهرست‌نویسی اشاره کرد. وی سپس  گفت که مسئولان فیپا موظف‌اند آنچه ناشر اعلام می‌کند در فیپا درج کنند و شخصاً در آن دخل و تصرف نمی‌کنند، اما بسیار پیش آمده که ویراستاران به بخش فیپا مراجعه کرده‌اند و گله داشته‌اند که چرا نامشان ذکر نشده و ما هم مستنداتی داده‌‌ایم که ناشر نامی را ذکر نکرده است. این ویراستاران حتی مشاوره خواسته‌اند که برای حل این مشکل چه کنند و ما هم توصیه کرده‌ایم که سعی کنند در قراردادشان ذکر کنند که نامشان در کجا باید ذکر شود، اما متأسفانه بسیاری از ویراستاران قراردادی ندارند.

یعقوب‌پور افزود که در بخش فهرست‌نویسی دو مرحله وجود دارد پیش از انتشار (فیپا) و پس از انتشار (فاپا). در موارد بسیاری، ناشر تغییراتی در صفحۀ حقوقی کتاب (پس از انتشار) می‌دهد و نام‌هایی را عوض یا حذف می‌کند و ما ناچار می‌شویم اسامی جدید را وارد کنیم که گاه اشخاص اعلام‌شده اصلاً ویراستار نیستند یا نسبتی فامیلی با ناشر دارند، ولی ویراستاران تصور می‌کنند که ما این کار را کرده‌ایم. از دیگر مشکلاتی که ناشران برای بخش فیپا ایجاد می‌کنند ندادن اطلاعات دقیق ویراستار شامل نام و نام خانوادگی دقیق و سال تولد ویراستار است که باید در فیپا شناسایی و سپس ثبت شود و وقتی اطلاعات ناقص است مسئولان فیپا آن را درج نمی‌کنند. همچنین گاه دو مسئولیت را با هم ذکر می‌کنند مثلاً می‌نویسند «صفحه‌آرا و ویراستار» که این دو مسئولیت هم‌طراز نیست و مواردی مثل این باعث می‌شود که بخش فیپا از درجِِ اسم فوق پرهیز کند.

یعقوب‌پور توصیه کرد که اگر ویراستاری به این مشکل برخورده باید مطمئن شود که: 1) ناشر نام او را در هنگام درخواست فیپا در زمرۀ پدیدآورندگان آورده باشد و نیز مشخصات کامل او (نام و نام خانوادگی، تاریخ تولد) را ثبت کرده باشد؛ 2)  نام ویراستار در صفحۀ عنوان یا در شناسنامۀ کتاب، به‌صورت مجزا از نقش‌های دیگر، آمده باشد؛ 3)  ناشر نام افراد را در زمان انتشار کتاب تغییر نداده باشد.

یعقوب‌پور و دیگر کارشناسان حاضر در جلسه در مورد مسئولیت ویراستار صوری یا فنی و ادبی پرسش‌هایی داشتند و بر آن بودند که ویراستار صوری کار خاصی در کتاب انجام نمی‌دهد که نامش ذکر شود. این تلقی، پس از توضیحات کارشناسان انجمن، اصلاح شد و تغییر یافت.

دکتر خادمیان، در توضیحِ ذکر کردن نام ویراستار، افزود که اگر ویراستار علمی نامش در صفحۀ عنوان و در صفحۀ حقوقی بیاید، مسئولان فیپا نام او را هم در بخش پدیدآورنده و هم در بخش «شناسۀ افزوده» ذکر می‌کنند، اما نام ویراستاران دیگر را فقط در بخش «پدیدآورنده» می‌آورند و به آن شناسۀ افزوده اختصاص نمی‌دهند.

مهدی قنواتی دربارۀ تفاوت انواع ویرایش و ویراستار گفت و اشاره کرد که ما در سطوح بین‌المللی ویراستاری ذیل عنوان «ویراستار علمی» (scientific editor) یا  «ویراستار ادبی» (literate editor) نداریم و این‌ها عناوینی است که در ایران و بین برخی ناشران مرسوم شده. اگر بخواهیم دقیق‌تر بگوییم پنج نوع ویرایش میان ناشران متداول است که در نرخ‌نامه آمده و بهتر است مسئولان کتابخانۀ ملی نیز این عناوین را در نظر بگیرند. بسیاری از متون ویرایش محتوایی می‌شوند اما علمی نیستند؛ پس نمی‌توان گفت ویراستار علمی عنوان دقیقی است.

در پایان این جلسه، قرار شد انجمن طی جلساتی با ناشران و ویراستاران نکاتی را که برای ثبت در فیپا لازم است بدانند مطرح کند و آگاهی‌بخشی کند. خانم یعقوب‌پور و همکارانشان اعلام آمادگی کردند در صورتی که اعضای انجمن مایل باشند از کتابخانۀ ملی و بخش‌های علمی و فهرست‌نویسی دیداری داشته باشند، امکان این دیدار و نیز جلسات گفت‌وگو را فراهم کنند. ضمناً درخواست کردند که چنانچه مشکلاتی برای ثبت اسامی ویراستاران پدید آمد انجمن آن را با مسئول مستقیم فیپا مطرح کند تا اگر خطایی از بخش فیپا صورت گرفته شده باشد رفع گردد و اگر موضوع چیز دیگری باشد آن را اطلاع دهند.

شرکت‌کنندگان در این جلسه از انجمن، خانم‌ها مهناز مقدسی، لیلا اثناعشری، مهتاب میناچی و آقایان مهدی قنواتی و جواد رسولی، و از کتابخانۀ ملی خانم‌ها یعقوب‌پور، مدیرکل پردازش اطلاعات؛ جعفری، بخش فیپا؛ نمازی، مسئول واحد فیپا، سلطانی، بخش فهرست‌نویسی منابع کتابی؛ فعال، بخش فهرست‌نویسی منابع غیرکتابی، و آقای دکتر خادمیان رئیس گروه مستند‌سازی بودند.

نگاه تنگ و فراخ به ویرایش

نگاه تنگ و فراخ به ویرایش
عبدالحسین آذرنگ  | منتشر شده در جهان کتاب  |  سال بیست‌وششم، شمارۀ ۷، مهرـ آبان ۱۴۰۰

حرفۀ ویراستاری در شمار حرفه‌های پرتنش است. سروکار داشتن با آثاری که به دیگران تعلق دارد، ورود به حیطۀ آنان و دخل و تصرف در اثری که آفریدۀ دیگری است و حقوق مادی و معنوی آن به او تعلق دارد نمی‌تواند از تنش و چالش برکنار باشد. ازاین‌روست که نظریه‌پردازان ویرایش، مؤلفان آثار برجسته در این حوزه و ویراستاران کارکشته بر آیین اخلاقی و آداب و سلوکی تأکید دارند که ویراستاران آن‌ها را به تمام و کمال، یا تاجای ممکن، مراعات کنند تا آن چالش و تنش به همکاری خوشایند تبدیل شود، یا به آن حد کاهش بیاید که اصطکاک میان قلمروها در فعالیت‌ها اختلال ایجاد نکند….

 

برای دریافت متن کامل این مقاله کلیک کنید.

نگاه تنگ و فراخ به ویرایش-آذرنگ

رابطۀ موضوع، مفهوم، و هدف با ساختمان و سبکِ نوشته

رابطۀ موضوع، مفهوم، و هدف با ساختمان و سبکِ نوشته

| مقدمه‌ای بر فارسی‌نویسی برای کودکان (۱)، نادر ابراهیمی، تهران: روزبهان، ۱۳۹۶، ص ۱۰۱-۱۰۶ |

 

… زمانی که ما برای بچه‌ها می‌نویسیم، به‌خاطر جنبه‌های آموزشیِ کار، ناگزیریم تا حد امکان، پرونده‌ی هر واژه را مد نظر داشته باشیم. وقتی ما مقاله‌ای می‌نویسیم، یا کتابی علمی و فنی، که میل داریم بچه‌ها آن را بخوانند و بهره بگیرند، باید بدانیم که در چنین متن‌هایی چه کلماتی دقیقاً جای خودشان را پیدا می‌کنند و به اصطلاح «به جا می‌نشینند»…..

برای دریافت مقاله کلیک کنید.

رابطه-موضوع-مفهوم-هدف-ساختما-سبک-نوشته

چرا ویراستار شدی؟

 
چرا ویراستار شدی؟
| از تجربۀ مری ایمبری: ویراستار آزاد |  ترجمۀ عبدالحسین آذرنگ  | 
منتشرشده در: جهان کتاب، سال چهاردهم، شمارۀ ۱ و ۲ |  ۱۳۸۸ |

… یکی از خطاهای بزرگی که دیده‌ام ویراستاران دیگر مرتکب می‌شوند بازنگاری و تغییر دادن اثر نویسنده است، به جای آنکه فقط آن را ویرایش کنند. گاه جملۀ بدی را از نو می‌نویسم یا جملۀ بیش از اندازه بلندی را به دو یا سه جمله می‌شکنم. اما اگر نتوانم لحن نویسنده را حفظ کنم و از عهدۀ آن برنیایم، به آن دست نمی‌زنم. از نویسنده می‌خواهم خودش این کار را بکند. بازنگاری اثر نویسنده لحن او را تغییر می‌دهد. این عمل به نمایش گذاشتنِ قائل نبودن احترام خاص برای نویسنده است؛ گستاخیِ تحقیرآلود، اهانت‌بار و غیرقابل‌قبول است…

 

متن کامل مقاله را در پیوند زیر بخوانید.

چرا ویراستار شدی؟

نوزدهمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران

|  نوزدهمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران  |

نوزدهمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران منتشر شد. مطالب درج‌شده در اين شماره بدین قرار است: صفحۀ اول، گزارش تقدیر از گلی امامی، رئیس هیئت‌مدیرۀ انجمن و گزارش هشتادوپنجمین جلسۀ هیئت‌مدیره؛ صفحۀ دوم، سرمقاله و گزارش کمیسیون‌ها؛ صفحۀ سوم، برگزاری دورۀ کودک؛ صفحۀ چهارم، کتاب‌های صوتی و درست‌خوانی، سؤال هفته، موفقیت اعضا.

برای دریافت خبرنامه کلیک کنید

 

لطفاً پیشنهادهای خود را ازطریق راه‌های ارتباطی برایمان ارسال کنید.
روابط عمومی انجمن صنفی ویراستاران:
۸۸۵۱۴۶۱۴
anjoman.virastar@gmail.com
۰۹۹۲۵۹۹۱۷۶۱

دومین دورۀ جامع نگارش و ویرایش متون کودک و نوجوان

دومین دورۀ جامع نگارش و ویرایش متون کودک و نوجوان  ـــ برخط

انجمن صنفی ویراستاران با حمایت معنوی  دانشگاه شهید بهشتی، جهاد دانشگاهی، انجمن ترویج زبان و ادب فارسی و انجمن زبان‌شناسی فارسی برگزار می‌کند

* شرکت‌کنندگان بهتر است دوره جامع نگارش و ویرایش انجمن یا سایر دوره‌های معتبر را گذرانده باشند *

۸۴ جلسه (۱۶۸ ساعت)  |  شروع: ۲۳ مرداد ۱۴۰۱

روزهای فرد   |   ۱۶ تا ۱۹:۳۰

مدرسان دوره:  دکتر شهین نعمت‌زاده   |   دکتر مهرنوش هدایتی   |   دکتر فهیمه شانه   |   کاظم طلایی  |  دکتر مریم جلالی  |   محسن هجری  |  محمد گودرزی دهریزی   |   علی کاشفی خوانساری   |   هومن عباسپور   |   مهدی قنواتی

امر اجتماعی

امر اجتماعی
|  سعید خاقانی  |  منتشرشده در: جهان کتاب، سال بیست و دوم، شمارۀ ۱ و ۲ | ۱۳۹۶ |

برای آگاهی از بازار کتاب و سلایق مخاطبانش کافی است قدمی کوتاه در راستهٔ کتاب‌فروشان خیابان انقلاب بزنیم تا بفهمیم کتاب هنوز برآیند خواست‌ فردی نویسنده و مترجم است که دغدغه‌های ذهنی‌اش را به پشت ویترین می‌کشاند.

در این مقاله، از کتاب به عنوان انعکاس ذهن جمعی می‌توان صحبت کرد. این حالت انعکاسی جنبه‌ای مابعدی به کتاب‌ها می‌بخشد؛ بدین معنا که نیازها جای دیگری شکل می‌گیرد و کتاب تنها مُسکن و جوابیه‌ای به این خواست‌ها می‌شود. دقیقاً در همین دو امر یعنی جمعیتی بودن و واکنشی بودن است که امر جمعی با امر اجتماعی متفاوت می‌شود.

متن کامل مقاله را اینجا بخوانید.

امراجتماعی-جهان کتاب

 

 

پیرامتن در ترجمه و مقایسۀ پانویس‌های دو ترجمه از یک اثر تِری ایگلتون

پیرامتن در ترجمه
و مقایسۀ پانویس‌های دو ترجمه از یک اثر تِری ایگلتون

| حسن هاشمی میناباد | منتشرشده در: جهان کتاب، سال بیست و یکم، شمارۀ ۹ | ۱۳۹۵ |

در این مقاله ابتدا ترجمۀ پژوهش‌مدار را معرفی می‌کنم و آن‌گاه به پیرامتن در ترجمه می‌پردازم. پیرامتن در ترجمه عبارت است از پیشگفتار، مقدمه، پانویس‌ها و پی‌نویس‌ها و مانند آن که مترجم برای روشن کردن متن، رفع مشکلات آن، زدن پلی بین زبان و فرهنگ مبدأ و مقصد و آسان کردن کار برای مخاطبانش به اثرِ ترجمه‌شده اضافه می‌کند. مهم‌ترین این‌ها مقدمۀ مترجم و پانویس‌ها هستند و پانویس رایج‌ترین آن‌هاست. پس از بحث کلی دربارۀ انواع پیرامتن در ترجمه، بایدها و نبایدهای درج پانویس‌ها و پی‌نویس‌ها آمده و سپس پانویس‌های دو ترجمه از یک اثرِ تری‌ایگلتون (چگونه باید ادبیات بخوانیم؛ آثار ادبی را چگونه باید خواند؟) بررسی شده.

 

متن کامل مقاله را اینجا بخوانید.

پیرامتن در ترجمه ـ حسن هاشمی میناباد

پرسشی از حال ویرایش

پرسشی از حال ویرایش

| گفت‌وگویی دربارۀ ویرایش کتاب‌های ادبی کودک و نوجوانمنتشرشده در: جهان کتاب، سال چهاردهم، شمارۀ ۱۰-۱۲ | ۱۳۸۸|

 

بعد از گذشت سال‌ها، هنوز جایگاه ویرایش و ویراستار در کتاب‌های ادبی ما روشن نیست. این بلاتکلیفی در حوزۀ کودک و نوجوان گاهی بیشتر از حوزۀ بزرگسال است، به‌خصوص که برای صحبت در این‌باره به تعداد انگشتان یک دست هم اسم به ذهنت نمی‌رسد. اما این فکر که «به هر حال باید از جایی شروع کرد» ما را بر آن داشت میزگردی با موضوع ویرایش کتاب‌های ادبی حوزۀ کودک و نوجوان برگزار کنیم؛ باشد که حداقل به طرح سؤالاتی در این زمینه دست زده شود و پله‌ای ساخته شود برای رسیدن به سطوح بالاتر.

شیوا حریری و علی‌اکبر میرجعفری دو ویراستاری بودند که در این گفت‌وگو حضور یافتند و به بحث دربارۀ مبانی نظری و تجربی ویراستاری ادبیات کودک و نوجوان پرداختند…

 

متن کامل مقاله را در وبگاه انجمن صنفی ویراستاران مطالعه کنید.

پرسشی از حال ویرایش

کارگاه داستان و ویرایش داستان ــ برخط

کارگاه داستان و ویرایش داستان

* حضوری و برخط *

مدرس: فرشته احمدی

۱۰ جلسه  ||  شروع: ۱۴ تیر ۱۴۰۱

سه‌شنبه‌ها  ||  ساعت ۱۶ تا ۱۹:۳۰

  • عناصر داستان
  • ساختارگرایی
  • درک جهان داستانی منحصربه‌فرد هر نویسنده
  • استخراج معنا
  • بوتیقا همیشه کاربرد دارد
  • تحلیل متن
  • آنالیز متن
  • تحلیل روابط درون‌متنی
  • دریافت روابط برون‌متنی
  • کشف کاستی‌ها و زوائد

برای دریافت اطلاعات بیشتر و ثبت‌نام در واتسپ پیام دهید.

۰۹۳۹۶۵۴۴۷۹۸

وظیفۀ ویراستار برقراری تفاهم است

وظیفۀ ویراستار برقراری تفاهم است
| گفت‌وگوی مهناز مقدسی و هومن عباسپور با استاد ابوالحسن نجفیمنتشرشده در بخارا، شمارۀ ۲۰ |  مهر ۱۳۸۰ |

نمی‌توانم تعریفی از ویرایش بکنم. فقط می‌گویم ویرایش تفاهمی است میان ویراستار و نویسنده؛ و ویراستار است که باید سعی کند و این تفاهم را به وجود آورَد. در اینجا دو حالت وجود دارد: یا ویراستار را نویسنده انتخاب می‌کند که در این صورت تفاهم پیشاپیش برقرار است، یا ویراستار را ناشر تعیین می‌کند و در واقع اگر نگوییم به نویسنده تحمیل می‌کند، باید بگوییم که به نویسنده عرضه می‌کند، که در این صورت ایجاد تفاهم گاهی اوقات با مشکل مواجه می‌شود و وظیفۀ ویراستار است که سعی کند این تفاهم را فراهم آورد…

 

متن کامل مقاله را در پیوند زیر بخوانید.

وظیفۀ ویراستار برقراری تفاهم است