کریم امامی در ۵ خرداد ۱۳۰۹ در کلکتۀ هند بهدنیا آمد و تا دو سالگی در آنجا بود. پدرش اهل شیراز و بازرگان چای بود و به همین علت به هندوستان رفتوآمد داشت. امامی تا پایان دورۀ متوسطه در شیراز بود. سپس در رشتۀ زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران پذیرفته شد. پس از کودتا و فروکش کردن خیل خبرنگاران، امامی عضو تحریریۀ روزنامۀ کیهان فارسی و کیهان اینترنشنال شد. سفری به امریکا رفت و پس از بازگشت در استودیوی فیلم ابراهیم گلستان، مشغول بهکار شد و در آنجا همکار فروغ فرخزاد، مهدی اخوان ثالث، فریدون رهنما و تنی چند از اهل قلم بود. در این فضای ادبی و هنری بود که نمایشنامۀ با خشم به یاد آر اثر جان ازبرن را ترجمه کرد. در همین دوره شعرهایی از نیما یوشیج، شاملو، اخوان ثالث، نادرپور، سپهری و فروغ فرخزاد به انگلیسی برگرداند. داستانهایی را هم از غلامحسین ساعدی و جمال میرصادقی و صادق هدایت به انگلیسی ترجمه کرد. امامی به دعوت همایون صنعتیزاده به مؤسسۀ انتشارات فرانکلین رفت و سالها مدیر بخش ویرایش و آمادهسازی آن مؤسسه بود. در سال ۱۳۵۳ از فرانکلین به سازمان رادیو و تلویزیون رفت و انتشارات سروش را پایهگذاری کرد و پس از انقلاب به کتابفروشی روی آورد و کتاب فروشیاش (زمینه) سالها پاتوق اهل قلم بود.
از مشهورترین ترجمههای او به فارسی گتسبی بزرگ نوشتۀ اسکات فیتزجرالد و ماجراهای شرلوک هلمز است.
امامی ۱۸ تیرماه ۱۳۸۴ براثر سرطان خون در تهران درگذشت. از او تألیفات، ترجمهها و کتابهای بسیاری به چاپ رسیده است. کتاب فن و هنر عکاسی اثر هادی شفائیه (۱۳۷۲) و فرهنگ معاصر انگلیسی – فارسی اثر سلیمان حییم (۱۳۷۶) از کتاب ویراستۀ امامی است.
سرکار خانم گلی امامی، مترجم خوشنام و خوشقلم، و عضو افتخاری انجمن صنفی ویراستاران، همسر زندهیاد کریم امامی است.
یادش را گرامی میداریم.