یادی از هرمز وحید

 

هرمز وحید، سومین و آخرین فرزند خانواده، در ۱۷ آبان ۱۳۰۷ از خانواده‌ای با تبار مازندرانی در تهران به دنیا آمد. پدرش، محمد وحید تنکابنی، نامبردار به «میرزامحمدخان وحید، معلم و ممتحن ریاضیات»، از رجال سرشناس فرهنگی و سیاسی کشور و جزو مدرسان شاخص مراکز علمی تهران در سال‌های ۱۳۰۰ تا ۱۳۳۰ بود. هرمز وحید تحصیلات مقدماتی را در تهران گذراند و از دبیرستان البرز، معتبرترین مرکز آموزشی تحصیلات مقدماتی پایتخت کشور، فارغ‌التحصیل شد.

سال‌های کودکی و نوجوانی وحید، چه در خانواده، به‌ویژه نزد پدر، و چه در مدرسه، متأثر از آموزه‌های فرهنگی سپری شد تا اینکه برای ادامۀ تحصیل رشتۀ نقاشی را برگزید و به دانشکدۀ هنرهای زیبای دانشگاه تهران راه یافت. در آن سال‌ها، وحید را جوانی شیک‌پوش با کلاه شاپوی همفری بوگارت و سیگار بر لب وصف کرده‌اند که دل در گرو عشق پروین‌دخت صدر، هم‌دانشکده‌ای خود، داشت. آن دو خودخواسته تحصیل دانشگاهی را نیمه‌کاره رها کردند، اما رهاورد آن دوره آشنایی و ازدواجشان با هم بود که تا پایان عمرشان پایدار ماند.

پس از آن، دو سه سالی هم در وزارت فرهنگ آن دوران مزۀ کارمندی دولت را چشید که گویا چندان به مذاقش خوش نیامد. پس از ترک دانشکده و روی‌گردانی از کارمندی، به دعوت همایون صنعتی‌زاده، دوست سال‌های کودکی و نوجوانی‌اش، هم‌زمان با آغاز کار مؤسسۀ انتشارات فرانکلین به آنجا پیوست و، به این ترتیب، در بیست‌وپنج سالگی، راهی را در نشر کتاب آغازید که تا واپسین روز حیات، زنده‌ترین تصویر را از او چنین ترسیم کرده‌اند: دونده‌ای که فاصلۀ فرانکلین را از قلب پرهیاهوی شهر تا چاپخانۀ افست در سرخه‌حصار می‌دوید: دونده‌ای که تا پایان عمرش دوید.

از نخستین تجربه‌های وحید می‌توان به کتاب‌آرایی کتاب‌های اطلس تاریخ اسلامی، علم و زندگی، و تخت جمشید اشاره کرد. در این میان، تخت جمشید کتابی بود که وحید با آن خود را در کتاب‌آرایی پیدا کرد و گرچه از نخستین کارهای اوست، اما تا پایان سال‌های کاری به آن افتخار می‌کرد. نسخۀ اصل این کتاب در امریکا منتشر شده بود و برای انتشار در ایران می‌بایست به طرز ویژه‌ای کتاب‌آرایی می‌شد که ارزش هنری آن حفظ شود. در این کتاب، تصاویر کامل و مستندی از همۀ بناها و حجاری‌ها و سنگ‌نبشته‌های محوطۀ تخت جمشید آمده است و کار اساسیْ قراردادن شرح هر تصویر در جای معین آن بود، کاری که کوچک‌ترین خطا در آن بهای سنگینی داشت و به‌هیچ‌رو جایز نبود، زیرا شرح تصویرها برای چاپ به امریکا فرستاده می‌شد و در آنجا، به سبب ناآشنایی با زبان فارسی، راهی برای اصلاح خطاهای احتمالی نبود. در نهایت، تخت جمشید هفت‌خان چاپ و صحافی را زیر نظر وحید در چاپخانۀ افست گذراند و پس از سال‌ها منتشر شد.

پس از تجربه‌های آغازین، با توسعۀ کارهای انتشاراتی فرانکلین طی دو دهۀ بعدی و اجرای طرح‌هایی همچون دایره‌المعارف فارسی و تأسیس شرکت چاپ افست و سازمان کتاب‌های جیبی و کارخانۀ کاغذ پارس، هرمز وحید در هریک از آن‌ها، چه از جنبۀ کتاب‌آرایی و چه از جنبۀ مدیریت تولید فنی و هنری، نقشی اساسی داشت. حتی پس از افول و انحلال مؤسسۀ انتشارات فرانکلین و دست‌به‌دست‌شدن آن به سازمان آموزشی «نومرز» و سپس حلول روح فرانکلین در کالبد سازمان انتشارات و آموزش انقلاب اسلامی و پسین‌تر شرکت انتشارات علمی و فرهنگی همواره میراث‌داری کرد و کوشید، فارغ از حب و بغض‌ها و جهت‌گیری‌های سیاسی و اجتماعی، هر آنچه به تولید آراسته‌تر «کتاب» منجر می‌شود به خدمت گیرد. در این میان، یکی از کارهای اساسی و مؤثر و ماندگار او مدیریت بخش تولید فنی و هنری در قالب «آتلیۀ گرافیک فرانکلین» است.

در سال‌های کاری مؤسسۀ انتشارات فرانکلین امور چاپی کارهای بزرگ و مؤثر آن حتماً به دست هرمز وحید بود. کتاب‌آرایی و چاپ کتاب‌های درسی، شمار متعددی از کتاب‌های جیبی، دایرهالمعارف فارسی، فرهنگنامه (اثر برتا موریس پارکر)، نشریه‌های کمک‌آموزشی و پرخوانندۀ پیک و صدها عنوان کتاب دیگر از کارهایی است که به نام وحید مهر خورده است.

او بر کتاب‌های نفیس یا مهم فرانکلین حتی تا صحافی نیز بر کارها نظارت می‌کرد. در این قبیل امور، گفته‌اند وحید رأساً خودش کارها را در دست می‌گرفت و کمتر کاری را به همکارانش می‌سپرد. البته، در کارهایی که نظارت کلی داشت در جزئیات وارد نمی‌شد و ادارۀ امور بر عهدۀ مجریان کار بود. در مجموع، در امور فنی و هنریِ فرانکلین وحید حرف آخر را می‌زد. در کتاب‌های تألیفی، الگوی اولیه را طراحی می‌کرد و، در کتاب‌های ترجمه، سعی وحید بر آن بود کتاب‌آرایی کتاب اصلی مدنظر قرار بگیرد و کتاب طبق آن الگو آماده شود. در طراحی جلدها نیز وحید به طراح ایده‌ می‌داد. در نهایت، به سبب شناخت دقیق وحید از دستگاه‌ها و انواع چاپ، ارتباط بین فرانکلین و چاپخانه‌ها نیز از طریق وحید برقرار می‌شد.

پس از تأسیس چاپخانۀ افست، حضور همیشگی وحید در آنجا جزئی از روال کار معمول او بود و به همکاری کارساز و ارزنده‌ای برای سالیان سال منجر شد. چنان‌که تا روزهای پایانی عمر، اگرنه روزانه، دست‌کم هفته‌ای چند نوبت به افست می‌رفت و نقشی مؤثر در استفاده از توانایی‌های فنی چاپخانۀ افست داشت. وحید با بهره‌گیری از این توانمندی‌ها سبب شد چاپخانۀ افست، از نظر فنی، همواره در مسیر ترقی باشد.

سلیقۀ خاص، دقت‌ورزی، و وسواس او نیز عامل دیگری در کسب نتیجۀ دلخواهش بود. ازاین‌رو، صفحه به صفحۀحروف‌چینی‌ها و صفحه‌بندی‌ها را از نظر می‌گذراند. در عین این نکته‌سنجی‌ها، گفته‌اند که همیشه خوشرو بود، محیط کار را با آرامش اداره می‌کرد، برای هر کاری وقت کافی می‌گذاشت و اگر کاری فوری پیش می‌آمد، بنا به اراده‌ای که داشت، پای آن کار می‌ماند. به همین سبب‌ها بود که همواره دفتر کارش در فرانکلین محل مراجعۀ خواستارانش بود. خواستاری کار با وحید البته سبب‌هایی دیگر نیز داشت. آشنایی وحید با زبان انگلیسی، هوشمندی، و نوآوری‌هایش او را چهره‌ای شاخص در تولید کتاب شناساند.

در سال‌های بعد نیز که فرانکلین به فراخور تغییرات سیاسی و اجتماعی در هیئت‌هایی جدید ظهور و بروز ‌یافت و وقفه‌های گاه و بی‌گاه در کار نشر می‌توانست رشتۀ امور را بگسلد، اصول و روش و منش کار وحید تغییر نکرد. او آتلیۀ گرافیک فرانکلین را در تشکیلات بر‌جاماندۀ فرانکلین با تجهیزات بیشتر و مناسب نشر روز برپا داشت و، تا واپسین سال‌های کاری، همواره کتاب‌ها و نشریه‌های معتبر نشر دنیا را دنبال می‌کرد و گاه ساعاتی را با تورق و تدقیق در آگهی‌ کتاب‌ها و طرح جلدها می‌گذراند.  البته مؤانست همه‌وقت وحید با کتاب و امور فنی و هنریِ مربوط به چاپ مانع از آن نبود که سررشتۀ دیگر امور هنری را رها کند یا از گردش ایام جا بماند. عکاسی و موسیقی و سفر و ورزش از اموری بودند که بخش مهمی از فراغت وحید را به خود مشغول می‌داشتند. گرچه وحید هیچ‌گاه فراغت مدام نداشت، اما در هریک از این امور به غایتی که در نظر داشت کوشید و در دهه‌های پایانی زندگانی بر غنای آن‌ها افزود.

در قابی که همکاران و دوستان وحید از زندگی او به تصویر کشیده‌اند وحید را به خلوص و سادگی و پاکی معرفی کرده‌اند که همۀ توجه و علاقه‌اش به کتاب و کتاب‌آرایی بود و، بنابر همین ویژگی، هم دوست‌داشتنی‌ بود و هم در کار زیباپسندِ سختگیر که گاه همکاری با او برای اطرافیان دشوار می‌شد. در خانواده هم به همین ویژگی‌ها موصوف بود، صمیمی و گرم، جز زمانی که  در کار فنی و هنری کسی به دنیایش پا می‌گذاشت. در یاری‌رسانی به اهل نشر کوتاهی نمی‌کرد، چنان‌که در میانۀ سال‌های ۱۳۴۰، هنگامی که کانون پروش فکری کودک و نوجوان پا می‌گرفت و از او یاری‌ طلبیدند، وحید از کسانی بود که فیروز شیرانلو را، به سبب شناختی که از توانمندی‌های او داشت، به کانون معرفی و از او حمایت کرد. در مراوده با کارمندان و همکارانش حرمت انسانی و اصول اخلاقی را در عمل رعایت می‌کرد و ارزش کار حرفه‌ای را، به مثابۀ قدر زر زرگر شناسد، پاس می‌داشت. آدمی مصلح بود که اگر گفت‌وگوی تلخی پیش می‌آمد، با لطافت اخلاق اوضاع را آرام می‌‌کرد.

وحید تا واپسین روزهای حیات، پیگیرانه در کار کتابندگی می‌کوشید و با وجود سختی و محنتی که کشیده بود، با قلبی رنجور و گاه ناساز، باغیرت و سخت‌کوشی فراوان به کار طبع کتاب‌های گران‌قدر ادامه می‌داد. او، سال‌های پیش‌تر، بر اثر نارسایی قلبی، قلبش را جراحی کرده بود. پیش‌تر از آن، در آغازین سال‌های پس از انقلاب اسلامی نیز، پس از بازگشت از سفری به امریکا، مدتی زندانی شد که پذیرفتن آن برایش سخت بود، به‌گونه‌ای که آسیب روحی این رخداد پس از آن همیشه با او بود.

در آخرین روز حیات، با آسیبی که به ریه و کلیۀ وحید بر اثر سکتۀ قلبی وارد آمد، در کمتر از یک روز اعضای بدنش از کار افتاد و در چهارم آذر ۱۳۷۸ در بیمارستان پارس تهران در آرامش درگذشت. خانواده، دوستان، همکارانِ سالیانِ سال وحید، و تعداد پرشماری از اهالی فرهنگ، به پاس سال‌ها کتابندگی او، در محل شرکت انتشارات علمی و فرهنگی بر سر پیکر او گرد آمدند، در وصف او سخن گفتند، او را ستودند، و با او وداع کردند.

بر سنگ آرامگاه او، از روی ناآگاهی، نوشته شد: «استاد کتاب‌سازی»؛ صفتی مذموم بین اهل نشر و نامناسب‌ترین و ناصواب‌ترین وصف دربارۀ کتابنده‌ای که نزد دست‌اندرکاران نشر موصوف به «استاد کتاب‌آرایی نوین»، «استاد مسلم و عاشق بیمار چاپ کتاب»، «پدر نشر نوین در صنعت چاپ»، «پایه‌گذار کتاب‌پردازی نوین در ایران»، «بزرگ‌ترین کتاب‌آرا و چاپ‌شناس امروز ایران»، «کتاب‌آفرین»، «کتابندۀ پروسواس و هنرمند»، «خادم حقیقی هنر و فرهنگ ایران»، «برجسته‌ترین صاحب هنر در کتاب‌آرایی چاپی»، «پایه‌گذار زیباسازی و کتاب‌پردازی نوین» بود. استادی که طی اقلاً چهار دهه، هر سازمان و ناشر بزرگی که قصد چاپ یک یا چند کتاب گران‌قدر و نفیس را داشت، اول به یاد استاد وحید می‌افتاد و علاقه‌مند به استفاده از خدماتش می‌شد.

 

تلخیص از: هرمز وحید (دفتر دوم از مشاهیر کتاب‌آرایی ایران)، بهنام رمضانی‌نژاد، تهران، خانۀ کتاب، ۱۳۹۸٫

بهنام رمضانی‌نژاد

تخفیف خرید کتاب ویژۀ اعضای انجمن صنفی ویراستاران

اعضای محترم انجمن صنفی ویراستاران
به‌کوشش کمیسیون امور صنفی و حقوقی انجمن، از آبان‌ماه سال جاری امکان خرید اینترنتی و حضوری از محصولات گروهی از ناشران فراهم گردیده‌است.


برخی از ناشرانی و مؤسساتی که در نخستین مرحله به ارائه تخفیف بین ۱۵ تا ۳۰ درصد برای اعضای این انجمن (در سراسر کشور) توافق و اقدام کرده‎اند عبارتند از:
۱)نگاه
۲)چشمه (کتابفروشی‌ها)
۳)سایت فروشگاهی پاکت (وابسته به پخش کتاب چشمه با عضویت ۲۰۰ ناشر)
۴)کتاب خورشید
۵)مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی (نورلایب، نورمگز و … )

با هماهنگی‌ها و توافق‌های صورت‌گرفته، در اطلاعیه‌های بعدی اسامی دیگر ناشرانی که با اعطای تخفیف ویژه به اعضای انجمن صنفی ویراستاران توافق کرده‌اند منتشر خواهد شد.

از اعضای انجمن دعوت می‌شود جهت آگاهی از جزئیات و نحوۀ برخورداری تخفیف‌ها، نام خانوادگی خود را از طریق واتساپ به شماره تلفن ۰۹۹۲۵۹۹۱۷۶۱ ارسال کنید.

آموزگاران، یادنامۀ استاد اسماعیل سعادت

 

یادنامۀ استاد اسماعیل سعادت، ضمیمۀ خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران منتشر شد.
استاد اسماعیل سعادت در عمر طولانی و پربرکت خود موفق شد کارهای دشوار و سترگی را به انجام برساند. او مترجمی بی‌نظیر و ویراستاری بی‌بدیل بود. استاد سعادت از پیش از تأسیس انجمن صنفی ویراستاران همراه انجمن بودند و پس از تأسیس عضو افتخاری انجمن شدند. جای بسی خرسندی است که در دومین مراسم «تقدیر از پیش‌کسوتان ویرایش» در نمایشگاه کتاب تهران (اردیبهشت ۱۳۹۷) فرصتی فراهم شد که اعضای هیئت‌مدیرۀ انجمن از این استاد گرانمایه تقدیر کنند. استاد همیشه یاری‌رسان و راهنمای انجمن بودند و از هیچ‌گونه کمکی دریغ نمی‌کردند. بنابراین، دبیرخانۀ انجمن تصمیم گرفت به پاس‌داشت استاد، در سالروز تولدشان (ششم مهرماه)،ویژه‌نامه‌ای منتشر کند و از دوستان، نزدیکان و همکاران ایشان درخواست کرد که خاطرات و دانسته‌های خود را از استاد در مقاله‌ای کوتاه به دفتر انجمن بفرستند تا در ویژه‌نامۀ مذکور گنجانده شود.
در این یادنامه مطالب زیر را خواهید خواند:
به یاد استاد اسماعیل سعادت (اصغر مهرپرور)
در شناخت اسماعیل سعادت
سعادت تا ابد (ناصر فکوهی)
غروب آفتاب سعادت (آمنه بیدگلی)
درگذشت مترجم و ویراستار بی‌جانشین (سیدعلی آل‌داود)
کوشنده‌ای تمام وقت برای فرهنگ ایران (ایران گرگین)
به یاد استاد اسماعیل سعادت (مهشید نونهالی)
سیمای استاد سعادت در مروارید اندیشه (پیمانه صالحی)
حافظان روح زبان فارسی (انسیه جلالوند)
آموزه‌های سعادت (مهناز مقدسی)
مادح خورشید (جواد رسولی)
سعادتِ دیگران (هومن عباسپور)
سی سال یا پنجاه سال؟ (کوشا وطن‌خواه)
ویرایش و ترجمه از زبان اسماعیل سعادت
چند نمونه‌ از ترجمه‌های اسماعیل سعادت
دو مقاله از استاد سعادت:
زبان فارسی ممیِّز ذیروح از غیرذیروح
مقالۀ «را»ی بعد از «یا»ی نکره
مرور خاطرات به روایت تصویر

 

برای دریافت یادنامه اینجا کلیک کنید.

 

 

 

 

 

 

#یادنامه #اسماعیل_سعادت #سعادت #اصغر_مهرپرور #ناصر_فکوهی #آمنه_بیدگلی #سیدعلی_آل_داود  #ایران_گرگین #مهشید_نونهالی #پیمانه_صالحی #انسیه_جلالوند #مهناز_مقدسی #جواد_رسولی #هومن_عباسپور #کوشا_وطن‌خواه #انجمن_ویراستاران #انجمن_صنفی_ویراستاران #انجمن_صنفی #انجمن_صنفی_ویراستاران_ایران #آموزگاران #ویرایش #خبرنامه #ویژه_نامه_استاد_سعادت #سمیه_حسنی #شناخت_سعادت #مروارید_اندیشه #همای_سعادت #قاصد_مرکز_نشر_دانشگاهی #جشن_نامه_استاد_سعادت

 

بیمه تکمیلی درمان

به اطلاع اعضای انجمن صنفی ویراستاران می‌رسد:
اعضایی که فرایند عضویت در صندوق اعتباری هنر را تا حصول «کد عضویت» طی نموده‌اند، به شرط دارا بودن بیمهٔ پایه (خدمات درمانی، تأمین اجتماعی، سلامت ایرانیان و…)، می‌توانند جهت استفاده از بیمهٔ تکمیلی درمان این صندوق، از نیمهٔ اول مهر و بر بستر هنرکارت (که ثبت نام آن نیز در حال انجام‌شدن است) ثبت نام کنند.
(روندنما و آیین‌نامهٔ مربوط به آن را می‌توانید در ادامهٔ این اطلاعیه مشاهده کنید)

شرایط برخورداری از بیمهٔ درمان تکمیلی صندوق اعتباری هنر
https://www.honarcredit.ir/sc?P=4

اطلاعیهٔ ثبت نام بیمهٔ درمان تکمیلی صندوق اعتباری هنر
https://www.honarcredit.ir/newsDetails?ID=7189

سامانهٔ درخواست صدور هنرکارت (صرفاً شامل اعضای صندوق اعتباری هنر)
http://honar.cards/

توجه ویژه

اعضایی که عضو صندوق اعتباری نیستند یا به هر دلیلی امکان برخورداری از بیمهٔ تکمیلی آن صندوق برای‌شان فراهم نباشد، با هر نوع بیمهٔ پایه، می‌توانند از بیمهٔ تکمیلی درمان «بیمهٔ ایران» استفاده کنند. بنا بر همکاری‌های انجمن و اتحادیهٔ ناشران و کتابفروشان تهران و با موافقت آن اتحادیه، این امکان برای استفادهٔ اعضای انجمن ویراستاران (مستقر در تهران) فراهم شده‌ است.
متقاضیان این نوع بیمهٔ تکمیلی، فرم مربوط را از پیوند الکترونیکی اتحادیۀ ناشران دریافت کنند.

کمیسیون امورصنفی و حقوقی انجمن صنفی ویراستاران آغاز به‌ کار کرد

مهناز مقدسی، دبیر انجمن صنفی ویراستاران در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌ (ایبنا)، دربارۀ آخرین تصمیمات داخلی این انجمن بیان کرد: در پیِ اجرایی کردن یکی دیگر از اهداف کلان اساسنامۀ انجمن صنفی ویراستاران، هیئت‌مدیرۀ انجمن در جلسۀ اخیر خود، ضمن تعیین وظایف اصلی این کمیسیون، آقایان جواد رسولی را به سمت رئیس، اصغر مهرپرور را به سمت نایب‌رئیس و محمد مهدوی اشرف را به‌عنوان منشی کمیسیون امور صنفی و حقوقی به مدت یک‌ سال منصوب کرد.وی افزود: این کمیسیون تلاش می‌کند تا با همکاری افراد حقیقی و حقوقی مربوط برای رفع مشکلات شغلی و صنفی اعضا اقدام کند.مقدسی ادامه داد: از دیگر وظایف تعیین‌شده برای این کمیسیون، علاوه بر مساعدت به اعضای انجمن و دیگر متقاضیان صنفی، قبول حکمیت برای حل اختلافات شغلی در جایگاه داور مرضی‌الطرفین است. اعضای انجمن برای برخورداری از حمایت‌های این کمیسیون می‌توانند از طریق دبیرخانۀ انجمن صنفی ویراستاران و رایانامۀ anjoman.virastar@gmail.com با این کمیسیون ارتباط برقرار کنند.

برگرفته از سایت خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)

استاد اسماعیل سعادت درگذشت

با دریغ و هزاران افسوس، استاد اسماعیل سعادت، سرپرست دانشنامۀ زبان و ادب فارسی، مترجم و ویراستار، و عضو افتخاری و مشاور انجمن صنفی ویراستاران، درگذشت.
خبر درگذشت این انسان شریف و تأثیرگذار در فرهنگ کشورمان را امروز دریافت کردیم و بی‌نهایت متأثر شدیم.
درگذشت آن بزرگوار را به همۀ اعضای انجمن و جامعۀ فرهنگی ایران تسلیت می‌گوییم. روحشان شاد و یادشان همیشه گرامی باد.
انجمن صنفی ویراستاران

گسترش فعالیت‌های انجمن در پی انعقاد تفاهم‌نامه با جهاد دانشگاهی

با امضای رئیس هیئت مدیرۀ انجمن صنفی ویراستاران و معاون آموزشی جهاد دانشگاهی تفاهم‌نامۀ این دو مرکز از تاریخ هفتم مرداد ۱۳۹۹ رسمیت یافت.

در دیدار اعضای هیئت مدیرۀ انجمن ویراستاران با دکتر بیجندی، معاون آموزشی جهاد دانشگاهی، و آقای سیروس دشتی، معاون توانمندی‌سازی و تحقیقات اشتغال و کارآفرینی، در تاریخ ۳۰ تیرماه ۱۳۹۹ ابعاد گوناگون این تفاهم‌نامه بررسی شد و برای همکاری‌های آتی این دو مجموعه برنامه‌هایی تدارک دیده شد. براساس این تفاهم‌نامه، که مذاکرات آن از بهمن ۱۳۹۷ آغاز شده بود، این دو مجموعه در امر آموزش ویراستاری و تأیید کتاب‌ها و پایان‌نامه‌‌ها از نظر علمی و ویراستاری همکاری خواهند کرد. قسمتی از همکاری‌های این دو مجموعه، بنا بر تفاهم‌نامه بدین قرار است:

– توسعۀ همکاری‌های مشترک و بهره‌مندی از تجارب طرفین و تقویت نقش نهادها و انجمن‌های تخصصی در اجرای طرح‌های ملی اشتغال‌زایی در حوزۀ ویراستاری، به‌ویژه «طرح ملی توسعۀ مشاغل خانگی»؛

– استفادۀ بهینه از امکانات، ظرفیت‌ها و توان بالقوۀ مادی و معنوی طرفین تفاهم‌نامه برای آموزش و پرورش ویراستاران حرفه‌ای و تخصصی در چهارچوب مواد تفاهم نامه.

در این جلسه آقایان مهدی قنواتی، هومن عباسپور و خانم مقدسی به نمایندگی از انجمن حضور داشتند. امید است هم‌زمان با کشوری‌شدن انجمن صنفی ویراستاران، دوره‌های آموزشی سراسری، با همکاری و همراهی مجموعۀ توانمند جهاد دانشگاهی برگزار شود.

[Best_Wordpress_Gallery id=”98″ gal_title=”تفاهم نامه جهاددانشگاهی-مرداد۹۹”]

گزارشی از کمیسیون امور ویرایشی

چهارمین جلسۀ سال ۱۳۹۹ کمیسیون امور ویرایشی انجمن صنفی ویراستاران، روز چهارشنبه ۱ مرداد، با حضور اعضای کمیسیون و با مدیریت خانم مقدسی، دبیر انجمن، در دفتر انجمن برگزار شد. در این جلسه، که به منظور بررسی و هم‌فکری دربارۀ شیوۀ جذب ویراستاران برای همکاری در امور ویرایشی برگزار شده بود، مباحث متعددی مطرح شد، از جمله اینکه دربارۀ نحوۀ تهیۀ بانک اطلاعاتی ویراستاران و ثبت کردن میزان توانمندی آنان، برای دعوتشان به همکاری، گفت‌وگو شد و کاربرگه‌ای برای این منظور تهیه شد.
در این جلسه پیشنهاد شد که از متقاضیان همکاری با کمیسیون درخواست شود تا کاربرگه‌ها را پرکنند و اطلاعات آنها در کمیسیون ثبت شود و براساس توانمندی‌شان با آنان همکاری شود یا در صورتی که مراکزی اعلام نیاز کردند، آنان را معرفی کنیم. کمیسیون امور ویرایشی درصدد است ساختار مشخصی را مبتنی بر نظام دستیاری برای ویرایش کتاب‌ها و مقالاتی که به انجمن سپرده می‌شود تدوین کند و برای این منظور سه بخش را پیش‌بینی کرده است: گروهی که گفت‌وگوها و آزمون اولیه از ویراستاران را می‌گیرند، سرگروه‌ها که بر امر ویرایش ویراستاران نظارت دارند، ویراستاران دوم که نکات لازم را به ویراستاران اول آموزش می‌دهند. به این ترتیب، نیروهایی که با تمامی شقوق و انواع ویرایش آشنا نیستند، اگر بخواهند، می‌توانند توانمندی خود را ارتقا دهند. امید است این کمیسیون بتواند با ارتقای کیفی ویرایش کتاب‌ها و تدوین استانداردی برای ویرایش آثار تألیفی و ترجمه‌ای، موقعیت ویراستاران عضو این کمیسیون را تثبیت سازد. کسانی که مایل‌اند با این کمیسیون همکاری کنند، می‌توانند اطلاعات را از دبیرخانۀ انجمن دریافت کنند.
تلفن: ۶ -۸۸۵۵۴۶۱۴-۰۲۱

اعضای حاضر در این جلسه عبارت بودند از خانم‎‌ها: اثنی عشری، خرمایی، طهرانی، افتخاری، و ناظری.

کشوری شدن انجمن صنفی ویراستاران با حمایت دو وزارتخانه

خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، مهناز مقدسی، دبیر انجمن صنفی کارگری ویراستاران شهر تهران: «موضوع کشوری شدن انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه در پی جلساتی مطرح شد که از تیرماه ۱۳۹۷، در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، با مدیریت آقای علی‌اصغر سیدآبادی، مشاور وزیر در امور برنامه‌ریزی، برگزار شد که هدف اول این جلسات، تدوین آیین‌نامه اجرایی بند «ح» ماده ۹۲ قانون برنامه پنج‌ساله ششم توسعه اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی جمهوری اسلامی، برای رفع مشکلات صنفی و شغلی اهالی فرهنگ و هنر بود.

دستاورد این جلسات، که بیش از ۱۴ انجمن در آن حضور داشتند، تهیه دستنامه‌ای برای تعیین تعاریفی چون بیکاری و بیمه بیکاری اهالی فرهنگ و هنر و وظایف صنوف و حمایت‌های شغلی از آن‌ها بود.

در این میان، چون انجمن‌های شرکت‌کننده در این جلسات، مجوز فعالیت خود را از جاهای مختلفی گرفته بودند، مطرح شد که در زمینه فعالیت‌های صنفی و حمایت‌های شغلی با مشکلاتی مواجه‌اند و یک سازوکار مناسب که متناسب با فعالیت‌هایشان باشد وجود ندارد.

به‌همین علت در تعدادی از این جلسات نمایندگانی از سازمان‌هایی چون وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی، صندوق اعتباری هنر، سازمان تأمین اجتماعی، وزارت صنایع، کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی برای مشورت حضور یافتند و در نهایت این توافق صورت گرفت که انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه از نظر ماهیت به وزارت فرهنگ و ارشاد مرتبط‌‌‌‌اند و از نظر شغلی و صنفی به وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی وابسته‌اند،

بنابراین مناسب‌ترین راه این است که بین این دو وزراتخانه تعاملی صورت گیرد. نتیجه آن‌که در ۳ شهریور ۱۳۹۸، تفاهم‌نامه‌ای بین وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی به امضا رسید و بعد از آن شیوه‌نامه تشکیل انجمن‌های فرهنگی و نحوه کشوری شدن آن‌ها به تصویب رسید و اطلاعیه آن در ۱۳ خرداد ۱۳۹۹ منتشر شد.

با این اتفاق خجسته انجمن‌هایی مثل انجمن صنفی ویراستاران که پیش‌تر در وزارت کار تأسیس شدند، باید دست‌کم ۲۰۰ عضو یا متقاضی عضویت در سراسر کشور داشته باشند و سپس باید گزارش هیات مدیره و اطلاعات اعضا را به کمیسیونِ تشکیل‌شده در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یا اداره کل سازمان‌های کارگری و کارفرمایی وزارت کار ارسال کنند.

مراحل بعد از آن، تدوین اساسنامه جدید و تشکیل مجمع برای تبدیل وضعیت از شهر یا استان به کشوری خواهد بود. عنوان انجمن از صنفی کارگری به «انجمن صنفی سراسری ویراستاران ایران» تغییر خواهد یافت. این دستاورد برای اهالی فرهنگ و هنر و رسانه بسیار ارزشمند است به چند علت: ۱) عنوان «کارگری و کارفرمایی» که در مورد اهالی فرهنگ، هنر و رسانه نامناسب و دست‌کم بی‌ربط بود برداشته می‌شود؛ ۲) با تشکیل انجمن‌های سراسری، فعالیت صنفی از یک شهر فراتر می‌رود و تمام کشور را در برمی‌گیرد و همکاری بین شهرها برای رسیدن به حمایت‌های صنفی قوی‌تر می‌شود و از دیگر شهرهای ایران نیز عضو خواهد پذیرفت و هر مزیتی برای انجمن‌های مستقر در تهران باشد برای همۀ شهرها هم خواهد بود؛ ۳) تصمیم‌گیری‌های صنفی به خودِ صنوف محول می‌شود و راه برای قدرتمند شدن صنوف باز می‌شود؛ ۴) مشکلات صنفی قابل پیگیری خواهد بود، چون مرکزی در دو وزارتخانه برای رفع مشکلات و همکاری بیشتر با صنوف تشکیل شده‌است.

انجمن ویراستاران مراحل اداری آن را، از زمان ابلاغ، پیگیری کرده و طی فراخوان عضویتی که در فضاهای مجازی منتشر شده در حال آماده‌کردن مدارک عضویت‌هاست. شرایط عضویت در انجمن: داشتن مدرکی مبنی بر اشتغال به شغل ویراستاری، مانند قرارداد یا حکم استخدامی یا تصویر صفحه حقوقی دو کتاب که نام ویراستار در آن درج شده باشد.

برای اهالی رسانه نیز گواهی یک سال اشتغال در نشریه یا مجله یا خبرگزاری با تأیید مدیرمسئول یا سردبیر خواهد بود. پرکردن و ارسال کاربرگه عضویت ارسال تصویر مدارک شناسایی (کارت ملی، عکس، آخرین مدرک تحصیلی) دبیرخانه انجمن نیز همه روزه با شماره ۰۲۱۸۸۵۱۴۶۱۴ پاسخگوی پرسش‌های متفاضیان خواهد بود.»

 

برگرفته از وبگاه خبرگزاری ایبنا

همه چیز درباره کشوری شدن انجمن ویراستاران

 

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، در اواسط خردادماه اطلاعیۀ نحوۀ کشوری شدن انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه در وبگاه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر شد. با این اطلاعیه تمامی انجمن‌ها می‌توانند صنفی و کشوری شوند. انجمن صنفی ویراستاران یکی از انجمن‌هایی است که در تلاش است مراحل کشوری شدن را طی کند.

مهناز مقدسی، دبیر انجمن صنفی ویراستاران  در گفتگویی تفصیلی با خبرگزاری آنا، درباره جزئیات کشوری شدن انجمن ویراستاران توضیحاتی ارائه داد که در ادامه می‌خوانید.

آنا: در خبرها آمده که انجمن ویراستاران کشوری خواهد شد، به نظر شما کشوری شدن چقدر مهم است و چطور این گزینه مطرح شد؟

مقدسی: متأسفانه تمرکزی که در تهران در همۀ حوزه‌ها، به‌ویژه نشر، وجود دارد موجب شده که بخش‌ مهمی از فعالیت‌های شهرهای دیگر از چشم دور بماند. ما در دوره‌های آموزشی‌مان همیشه با این پرسش مواجه بودیم که چرا این دوره‌های حضوری در شهرهای دیگر برگزار نمی‌شود و چرا فقط ویژه تهرانی‌هاست. کشوری شدن یک مزیت است برای اتحاد صنفی. راهی است که از همان سال اول برایمان ترسیم شده بود. مخاطبان ما همۀ کشورند و هر جایی که اهل قلمی وجود دارد، ویرایش هم سهمی خواهد داشت. اعتراضی که اکثر انجمن‌ها در طی سال‌ها داشتند، این بود که بیشتر مراکزی که مجوز فعالیت می‌دهند محدودۀ جغرافیایی را تعریف کرده‌اند، در حالی که حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه فراتر از حوزۀ جغرافیایی عمل می‌کند.

وجود تنوع انجمن‌ها و داشتن مجوزهایی از مراکز متعدد با سازوکارهای متفاوت موجب شد که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جلساتی را با انجمن‌های این حوزه برگزار کند که دستاورد آن تغییر ساختار کشوری شدن برای انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه شد. این اتفاق خجسته، که دستاوردی ارزشمند برای ماست، در ۳ شهریور ۱۳۹۸ با عقد تفاهم‌نامه بین وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی محقق شد. در جلسات متعددی که برگزار می‌شد دربارۀ شیوه‌نامۀ تشکیل انجمن‌های فرهنگی کشوری صحبت‌ شد و نتیجه آنکه، در ۱۳ خرداد ۱۳۹۹ روند کشوری شدن انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه، طی اطلاعیه‌ای، به همۀ انجمن‌ها ابلاغ شد. طبیعی است که انجمن ما از همان زمان برای کشوری شدن اقدام کرده و امید است مراحل اداری آن را به‌سرعت سپری کنیم.

آنا: برای کشوری شدن چه مراحلی را باید طی کنید؟

مقدسی: قرار است تمامی انجمن‌های حوزۀ فرهنگ، هنر و رسانه در وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی ثبت شوند. با این کار تعریف‌های شغلی و حقوق و دستمزد و بیکاری اهالی نشر و فرهنگ و هنر، متناسب با ویژگی‌های‌شان تدوین خواهد شد. البته برای رسیدن به یک نقطۀ مشترک و گفت‌وگوهای دقیق‌تر در این موضوع، لازم است همۀ ما زیر چتر حمایتی مشخصی قرار بگیریم. گام نخست برای کشوری شدن این است که مجموع اعضایمان، شامل ویراستاران شاغل در تهران و متقاضیان عضویت از شهرستان‌ها، به تعداد ۲۰۰ نفر برسد. سپس مدارک این ۲۰۰ نفر در شهریور ماه سال جاری به کمیسیون تشکیل‌شده در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی یا دبیرخانۀ وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی تحویل داده شود، پس از آن، مراحل اداری برای تدوین اساسنامۀ جدید و برگزاری مجمع اعلام خواهد شد و طی آن مراتب تبدیل وضعیت از شهر به کشور طی خواهد شد. مراتب اداری از طریق دو وزارتخانۀ فوق به ما ابلاغ خواهد شد.

آنا: برای عضویت در انجمن چه مدارکی لازم است و چه مراحلی باید طی شود؟

مقدسی: نحوۀ عضویت در انجمن صنفی ویراستاران، که در اطلاعیه‌هایمان آمده است. دریافت کاربرگ درخواست عضویت از طریق سایت انجمن ویراستاران، پرکردن برگۀ عضویت، ارسال تصویر گواهی اشتغال به شغل ویراستاری (رونوشت قرارداد)، یا گواهی همکاری در امر ویرایش با مراکز فرهنگی و انتشاراتی، یا تصویر صفحۀ حقوقی دو کتاب که در سه سال گذشته منتشر شده و نام ویراستار در آن درج شده باشد.

آنا: مجوز کشوری شدن را کدام نهاد صادر خواهد کرد؟

مقدسی: با توافقی که میان دو وزارتخانه، یعنی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و وزارت تعاون، کار و رفاه احتماعی صورت گرفته، مجوز ما از این دو وزارتخانه صادر خواهد شد و عنوانی که انتخاب می‌شود «انجمن صنفی ویراستاران ایران» خواهد بود.

آنا: کشوری شدن انجمن چه مزایایی برای اعضای آن دارد؟

مقدسی: با کشوری شدن ارتباط صنفی ما محدود به تهران نخواهد ماند، از توانمندی نیروهای مستقر در شهرستان‌ها بهره خواهیم برد، تعامل بیشتری با صنوف نشر در دیگر شهرها خواهیم داشت، موضوع حمایت‌های حقوقی از قراردادها، بیمۀ ویراستاران، حقوق و دستمزدها، دوره‌های آموزشی و تلاش برای اشتغال ویراستاران، دایره‌اش از تهران فراتر خواهد رفت. طبق مراتبی که در جلسات وزارت فرهنگ داشتیم، به تصویب رسید که با اتحاد پنج صنف همگن، که کشوری شده باشند، می‌توانیم کانون عالی تشکیل دهیم و این یعنی قدرتمند شدن صنوف فرهنگ و هنر. خواسته‌ای که سال‌هاست محقق نشده است.

آنا: آیا ویراستاران پیش از این صنف یا نهادی برای خود نداشتند؟

مقدسی: همانطور که می‌دانید ویرایش، به شکل سازمان‌یافته در ایران، با مؤسسۀ فرانکلین آغاز شد و رفته‌رفته ویرایش و ویراستاری در نشر به امری لازم تبدیل شد و پرورش نیروی مجرب برای این حرفه در نشر مطرح شد. نخستین تلاش برای تشکیل دورۀ ویرایش را استاد کریم امامی در انتشارات سروش به انجام رساند و بعد از آن، مرکز نشر دانشگاهی این دوره‌ها را پی گرفت که همچنان ادامه دارد و انجمن ویراستاران نیز از سال گذشته با مرکز نشر در برگزار این دوره‌ها همکاری داشته است.

از همان سال‌های دهۀ ۱۳۶۰ و ۱۳۷۰، ضرورتِ داشتن تشکل برای هماهنگی میان ویراستاران و تعیین جایگاه شغلی افراد این حوزه مطرح شد، اما به عللی، دو تلاش جدی برای تشکیل انجمن ویراستاران، متأسفانه به نتیجه نرسید. ضرورت تشکیل انجمن برای ویراستاران را با عبارتی از استاد آذرنگ توصیف می‌کنم که به آن «بلبشوی ویرایش» اطلاق کردند. حقیقت این بود که تشتت در حوزۀ ویرایش و نظام‌مند نبودن این شغل و حرفه و وظیفۀ ویراستار موجب شد که، به پشتوانۀ صاحب‌نظران این حوزه، این مسیر را تا تأسیس انجمن صنفی ویراستاران پی بگیریم و امروز سربلند باشیم که نخستین انجمن صنفی ویراستاران را در ایران بنا نهادیم.

آنا: در پایان اگر ممکن است مروری کنید که چه شد انجمن را تأسیس کردید و چه مراحلی را گذراندید؟

مقدسی: با توجه به اینکه هدف ما داشتن صنف و حمایت‌های شغلی از حرفۀ ویراستاری بود، در میان مراکزی که مجوز فعالیت می‌داد، بهترین گزینه وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی بود که از اواخر دهۀ ۱۳۸۰ به فعالیت‌های فرهنگی نیز مجوز می‌داد، اما فقط دو شکل کارگری و کارفرمایی در آن وجود داشت. مشکلی که از همان زمان مطرح بود این بود که شغل ویراستاری فقط در بخش کارگری، به معنای دریافت وجه در قبال خدمات، تعریف می‌شد و لذا به‌ناچار، عنوان کارگری برای آن انتخاب شد. خوشبختانه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از سال ۱۳۹۷ برای استقلال انجمن‌های فرهنگی تلاش‌هایی را آغاز کرده که اخیراً به بار نشسته و به‌زودی این دو شکل کارگری و کارفرمایی از عنوان انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه برداشته خواهد شد.

آنا: اکنون انجمن صنفی ویراستاران در چه دوره‌ای و چه وضعیتی است؟

مقدسی: انجمن در آبان ۱۳۹۵ تأسیس شد؛ اما اگر بخواهم دقیق‌تر بگویم از سال ۱۳۹۴ برنامۀ تأسیس آن آغاز شد و جمع‌آوری اطلاعات و مدارک شغلی ۵۰ ویراستار و تدوین پیش‌نویس اساسنامه و انتخاب هیئت مؤسس، کارهایی بود که پیش از تأسیس، در حدود یک سال و نیم زمان گرفت؛ اما در این سه سال و نیم که انجمن رسمیت یافته، تمام توجه خود را بر بهره‌گیری از تجارت انجمن‌های موفق و مشاوران زبدۀ خود گذاشته؛ ارتباط مؤثر و خوبی که طی این سال‌ها با برخی مراکز فرهنگی و انتشاراتی و صاحب‌نظران و بزرگان نشر و ویرایش برقرار کرده‌ایم، موجب شده که ستون‌هایی برای کارهای زیرساختی در انجمن بنا کنیم و با افتخار بگوییم که بیش از انتظارمان حرکت کرده‌ایم. برگزاری دوره‌های آموزشی، فعال کردن کمیسیون‌های شش‌گانه، داشتن ۲۳ عضو افتخاری و مشاور از بزرگان و پیش‌کسوتان ویرایش و نشر، ارتباط و همکاری با چندین نشریۀ معتبر و انجمن‌های مرتبط و برگزاری نشست‌های ویژه، گوشه‌ای از دستاوردهایمان بوده است.

برگرفته از وبگاه خبرگزاری آنا

 

 

انجمن صنفی ویراستاران کشوری می‌شود

انجمن صنفی ویراستاران از سراسر کشور عضو می‌پذیرد و محدود به شهر تهران نخواهد بود.

با کشوری شدن انجمن، از حمایت‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی بهره‌مند خواهیم شد.

درخواست و مدارک عضویت را تا ۲۰ مرداد ۱۳۹۹ به دبیرخانۀ انجمن ارسال کنید.

 

#انجمن_صنفی_ویراستاران  #انجمن_کشوری #وزارت_فرهنگ_و_ارشاد_اسلامی #وزارت_تعاون_کار_و_رفاه_اجتماعی

#عضویت_در_انجمن #انجمن #ویرایش #ویراستار #حمایت

نخستین کارگاه ویرایش کتاب کودک در انجمن ویراستاران برگزار شد.

کمیسیون امور ویرایشی طی دو سال گذشته سلسله‌ کارگاه‌هایی را برای تقویت توانمندی اعضا و ویرایش انواع متون برگزار کرده است، از جمله کارگاه ویرایش ترجمه و کارگاه ویرایش صوری. روز دوشنبه اول تیرماه نخستین کارگاه ویرایش کتاب کودک با مدیریت فهیمه شانه، عضو و بازرس انجمن، در دفتر انجمن برگزار شد.

برگزاری این کارگاه با دو هدف انجام شد: بالابردن توانمندی ویراستاران حوزۀ متون کودک از طریق نظام دستیاری با حضور ویراستاران باتجربه، و هماهنگی و همسویی میان ویراستاران همکار در کمیسیون امور ویرایشی برای ویرایش کتاب‌ها. در این جلسه، نخست خانم شانه، ویراستار باسابقۀ کتاب‌های کودک و نوجوان، به ویژگی‌ها و حساسیت‌های ترجمه و ویرایش کتاب‌های کودک پرداخت و ظرافت‌هایی را که لازم است ویراستار در ویرایش این آثار در نظر بگیرد برشمرد.

در ادامه، متن یکی از کتاب‌هایی که ویرایش آن به انجمن سپرده شده بود بازبینی و بررسی شد. این اثر  برای مخاطب سه تا پنج سال و به زبان فرانسه نوشته و ترجمه شده بود. پنج تن از اعضای پیوستۀ انجمن که پیش‌تر متن را ویرایش کرده بودند آن را عرضه کردند. به علت ضعف ترجمه، لازم بود این کتاب ۲۰۲ کلمه‌ای ویرایش مقابله‌ای و زبانی و صوری بشود. در این کارگاه به اهمیت تسلط بر ظرافت‌های زبان مبدأ و توجه ویژه به تصاویر کتاب و زبان مناسب برای گروه سنی مخاطب تأکید شد. با توجه به تسلط دو تن از اعضای انجمن (حامد حکیمی و نسیم آل‌یاسین) به زبان فرانسه، بهترین معادل‌ها و جملات برای ویرایش کتاب پیشنهاد شد. نکات مهمی که این کارگاه مطرح شد چنین بود: توجه به محدود کردن تعداد کلمات جدید برای این گروه سنی، انتخاب ساخت‌های مناسب زبان فارسی، انتخاب واژگان جذاب برای مخاطب، انتخاب عنوان مناسب و صحیح برای کتاب، توجه به نام‌آواها و نگارش آنها در خط فارسی.

در پایان جلسه، توافق شد که برای ویرایش کتاب‌های حوزۀ کودک و نوجوان کارگاه‌هایی به همین شکل برگزار شود تا تجارب منتقل شود و ویرایش‌هایی متناسب با متن انجام گیرد. همچنین پیشنهاد شد چند پژوهش در حوزۀ ویرایش کتاب‌های کودک، به همت اعضای این کارگاه، انجام پذیرد.

دیگر افراد حاضر در این کارگاه مهناز مقدسی و هومن عباسپور، از اعضای هیئت مدیره، و خانم‌ها اعظم خان‌آبادی، زهرا فرهادی‌مهر، نفیسه صادق‌پور از اعضای انجمن بودند.

 

#انجمن_صنفی_ویراستاران #انجمن_ویراستاران #کارگاه_ویرایش # کارگاه_ویرایش_کتاب­_کودک #آموزش #ویرایش #ویراستاری #فهیمه_شانه #کتاب_کودک

آموزش ویراستار متخصص متون کودک و نوجوان در انجمن صنفی ویراستاران

چنان که پیش‌تر اعلام کردیم، قرار است اولین دورۀ آموزش نگارش و ویرایش متون کودک و نوجوان در ایران به همت انجمن صنفی ویراستاران برگزار شود. به همین منظور جلسه‌ای با حضور استادان این دوره در ۱ تیرماه ۱۳۹۹ در دفتر انجمن صنفی ویراستاران برگزار شد.

در ابتدای جلسه، مهناز مقدسی، دبیر انجمن صنفی ویراستاران، ضمن خوشامد و خیر مقدم به حاضران، در مورد چگونگی شکل‌گیری این دوره مطالبی گفت و ابراز کرد که چون اعضای این انجمن عمدتاً استادان ویرایش مرکز نشر دانشگاهی هم بوده‌اند، از زمان تأسیس انجمن در فکر برگزاری دوره‌های تخصصی بودند. به‌سبب تقاضای ناشران و دانش‌آموختگان دوره‌های عمومی، تشکیل دورۀ ویرایش کتاب کودک در برنامه‌ریزی کمیسیون آموزش قرار گرفت. آقای قنواتی و خانم شانه با مشاوره‌ها و تشکیل جلسات متعدد دورۀ آموزش ویرایش و نگارش متون کودک و نوجوان را طراحی کردند. امیدواریم با برگزاری این دوره، که نخستین دورۀ ویرایش کتاب کودک خواهد بود، انجمن صنفی بتواند گام مؤثری در ویرایش متون این حوزه بردارد.

مهدی قنواتی، رئیس کمیسیون آموزش انجمن صنفی ویراستاران، گفت برخی از استادان همین دوره در دوره‌های آموزش ویرایش در مرکز نشر دانشگاهی تدریس می‌کردند. با توجه به این سابقه، متوجه شدیم که باید دوره‌های تخصصی هم برگزار کنیم و یکی از این دوره‌ها که جایش خالی بود دورۀ آموزش نگارش و ویرایش متون کودکان و نوجوانان بود. طی دو سال گذشته به تدوین طرح دروس و انتخاب استادان مناسب هر درس پرداختیم و به طرح کنونی رسیدیم. از نظر ما، ویرایش باید حتماً تخصصی باشد. هر کسی به صرف گذراندن چند ساعت دورۀ ویرایش نمی‌تواند هر متنی را ویرایش کند.

فهیمه شانه، نویسنده، مترجم، و از طراحان و مدرسان این دوره، گفت: ویراستاران گمان می‌کنند باید از صرف و نحو زبان آگاه باشند. در حالی که باید از محتوای متنی هم که ویرایش می‌کند آگاه باشند. در دورۀ آموزش ویرایش کودک و نوجوان برنامه‌ریزی کردیم که درس‌ها کاملاً متناسب با متون این گروه سنی باشد. طراحان این دوره معتقدند اولین چیزی که ویراستار این حوزه باید بداند زبان خاص کودک و نوجوان است؛ همان زبانی که در حوزۀ واژگان محدود و در حوزۀ اندیشه چنان فراخ است که گاه با زبان و اندیشۀ رمزی عرفان تن می‌زند: ساده اما عمیق، صریح اما محتاط، لطیف و روشن اما استوار و محکم.

مهرنوش هدایتی: وضع ادبیات کودک و نوجوان با ویرایش عمومی تفاوت دارد. ادبیات رایج کودک و نوجوان انگار ادبیاتی است که خدایان زمینی (بزرگ‌سالان) برای بندگان (کودکان) نوشته‌اند. قبلاً ویرایش زبانی بر روی صرف و نحو بوده و چقدر خوب است به دانشجویان بیاموزیم که متن را متناسب با سن کودک یا نوجوان بازنویسی و اصلاح کند.

محسن هجری، نویسنده و ویراستار متون کودک و نوجوان و از مدرسان این دوره، گفت: معیار متن کودک «مخاطب» است، نه متن. ادبیات کودک مخاطب‌محور است، نه متن‌محور. یعنی اگر متن خوبی تهیه و ویرایش کنیم، ولی به درد کودک نخورد، کار عبثی کرده‌ایم. در ضمن، نقش خیال در ادبیات کودک تعیین‌کننده است.

محمد گودرزی دهریزی، شاعر، نویسنده، استاد ادبیات و از مدرسان این دوره، گفت: دربارۀ نشانه‌های ویرایشی زیاد نوشته‌اند. حتی یک جزوه‌ای را یک سازمانی تدوین کرده بود که نزدیک به دویست علامت را توضیح داده بود ولی پرکاربردترین نشانه‌ها حدود پنج تاست که از بین آن پنج تا هم نقطه از همه مهم‌تر است. نقطه‌های زیاد در متن باعث محکم‌بودن جمله‌ها می‌شود و باعث می‌شود که جمله‌ها کوتاه‌تر و خواندنی‌تر و مفهوم‌تر باشند.

فتح‌الله فروغی، دبیر انجمن ناشران کودک و نوجوان و از مدرسان این دوره، گفت: این مهم است که دانشجو هر درسی را مستقل و همۀ درس‌ها را مانند یک مجموعه فرابگیرد. پس هم‌پوشانی درس‌ها را باید در نظر داشت. در ضمن، احتمالاً برخی از شرکت‌کنندگان در این دوره ممکن است خودشان ناشر باشند.

هومن عباسپور، نایب‌رئیس انجمن صنفی ویراستاران و از مدرسان این دوره، با اشاره به متن‌ها علمی گفت: نثر علمی، به معنای عام آن، دارد از نثر اداری تأثیر می‌گیرد و دانشگاهیان ما وقتی مقاله یا کتاب می‌نویسند یا ترجمه می‌کنند متوجه نیستند که نثری که به کار می‌برند نثر اداری است، نه علمی. عباسپور پیشنهاد کرد همۀ استادان سیلابس‌های خود را به مدیریت کمیسیون آموزش انجمن عرضه کنند تا بررسی شود و از تکرار برخی نکات جلوگیری شود.

شیوا حریری، ویراستار متون کودک و نوجوان و از مدرسان این دوره گفت: در این دوره باید به‌جز فانتزی، باقی ژانرها، مثل طنز و عاشقانه و تعلیمی، معرفی، بررسی و تدریس شود. گروه‌های سنی هم باید در هر درس در نظر گرفته شوند. هر دو سال ادبیات کودکان به اعتبار گروه سنی‌شان تغییر می‌کند. ویرایش مطبوعاتی کودک و نوجوان هم باید تدریس شود. حریری، با اشاره با تفاوت ادبیات کودک و بزرگ‌سال، گفت یک فرق ادبیات کودک با بزرگ‌سال در این است که شما در ادبیات بزرگ‌سال هر چه بخواهید می‌توانید بنویسید، ولی در ادبیات کودک ناچارید خودتان را محدود کنید.

در این نشست استادان دوره دربارۀ نحوۀ برگزاری کلاس‌ها، دقیق‌تر کردن سرفصل‌ها و برقراری ارتباط با دیگر استادان به قصد همسویی و هماهنگی صحبت کردند.

در پایان، مهدی قنواتی گفت که ترجیح می‌دهیم این اولین دوره را به صورت حضوری برگزار کنیم، برای همین در صددیم شرایط مناسب و فضای مناسب را برای آن تدارک ببینیم و هر چه زودتر آن را برگزار کنیم.

[Best_Wordpress_Gallery id=”96″ gal_title=”مدرسان کودک تیر۹۹”]

 

#انجمن_صنفی_ویراستاران #ویرایش #ویراستاری #آموزش_ویرایش #کارگاه_ویرایش #ادبیات کودک #ادبیات_کودک_و_نوجوان #فتح‌الله_فروغی #مهدی_قنواتی #فهیمه_شانه #مهناز_مقدسی #هومن_عباسپور #محسن_هجری #شیوا_حریری #مهرنوش_هدایتی #محمد_گودرزی_دهریزی

انجمن صنفی ویراستاران کشوری می‌شود

پس از یک‌سال پیگیری انجمن‌های حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه و تشکیل جلسات متعدد، تفاهم‌نامه‌ای میان وزارت‌ فرهنگ و ارشاد اسلامی و وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی منعقد شد و شیوه‌نامۀ تأسیس انجمن‌های صنفی کشوری تدوین گردید. بر این اساس، انجمن‌های حوزۀ فرهنگ، هنر و رسانه با شرایط ویژه‌ای می‌توانند انجمن صنفی کشوری و سراسری شوند و عنوان کارگری و کارفرمایی که در وزارتِ کار انتخاب شده بود، از نام آن‌ها برداشته شود. انجمن صنفی ویراستاران این افتخار را داشته که به نمایندگی از ویراستاران در جلسات تشکیل‌شده در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حضور یابد و در مراحل تدوین شیوه‌نامه همراه باشد. پیگیری‌های اداری برای تبدیل وضعیت به کشوری در انجمن آغاز شده که به‌زودی اطلاعات جامع‌تر در این زمینه منتشر خواهد شد.

گزارش مختصر فعالیت‌های انجام شده برای تشکیل انجمن سراسری کشوری

پیرو دعوت آقای علی‌اصغر سیدآبادی، مشاور وزیر در امور برنامه‌ریزی، از تاریخ تیرماه ۱۳۹۷ جلساتی به‌صورت مرتب در دفتر مطالعات و برنامه‌ریزی راهبردی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد که نمایندگان چهارده انجمن فعال حوزۀ فرهنگ و هنر در آن حضور داشتند. آقای فتح‌الله فروغی نیز  به نمایندگی از انجمن صنفی ویراستاران در این جلسات شرکت داشت. محور اصلی گفت‌وگوها تدوین آیین‌نامۀ اجرایی بند «ح» مادۀ ۹۲ قانون برنامۀ پنج‌ساله ششم توسعۀ اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی جمهوری اسلامی بود که باهدف رفع مشکلات صنفی و شغلی اهالی فرهنگ و هنر و رسانه انجام شد. دستاورد این جلسات به قرار زیر است:

  • تهیۀ دستنامه‌ای برای تعیین تعاریف، از جمله تعریف بیکاری، بیمۀ بیکاری، مشخص کردن اصحاب فرهنگ و هنر، وظایف صنوف، حداقل دستمزد، حداقل مدت استفاده از بیمه بیکاری و حمایت‌های شغلی.
  • انتخاب مناسب‌ترین مرکز برای تأسیس انجمن‌های صنفی حوزۀ فرهنگ و هنر و رسانه از میان سازمان‌هایی چون وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، وزارت صنعت و معدن، صندوق اعتباری هنر که منجر به تهیۀ دستورالعمل نحوۀ تشکیل و فعالیت انجمن‌های صنفی فرهنگ و هنر و کانون‌های مربوط شد.
  • برگزاری مراسم دیدار وزرای دو وزارتخانه، محمد شریعتمداری وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی و سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، و امضای پیش‌نویس «تشکیل کانون‌های ملی صنفی هنرمندان سراسر کشور» در تاریخ ۳ شهریور ۱۳۹۸٫
  • اعلام شرایط و مهلت تشکیل انجمن صنفی سراسری و کانون‌های فراگیر فرهنگ، هنر، رسانه.
  • ابلاغ برای تشکیل و تأسیس انجمن‌های سراسری به صنوف فرهنگ و هنر.

 

روند کار

انجمن‌هایی مثل انجمن صنفی ویراستاران که پیش‌تر در وزارت کار تأسیس شده‌اند، باید دست‌کم ۲۰۰ عضو یا متقاضی عضویت در سراسر کشور داشته باشند و سپس باید گزارش هیئت‌مدیره و نامۀ درخواست تغییر وضعیت از شهری به کشوری را؛ همراه با اطلاعات اعضای پیوسته و متقاضیان عضویت از سراسر کشور، به کمیسیونِ تشکیل‌شده در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ارسال کنند. که در آن کمیسیون نمایندگان انجمن‌های فرهنگی برای رسیدگی به درخواست‌ها حضور دارند. پس از تأیید کمیسیون، اساسنامۀ جدیدی تدوین خواهد شد که عنوان انجمن از صنفی کارگری به «انجمن صنفی سراسری ویراستاران ایران» تغییر خواهد کرد و مجمع فوق‌العاده‌ای برای تعیین و تأیید مفاد اساسنامۀ جدید برگزار خواهد شد.

انجمن‌هایی که قبلاً از دیگر مراکز فرهنگی مثل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مجوز فعالیت گرفته بودند، برای پیوستن به این طرح جدید، مقیدند به وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی درخواست تأسیس انجمن بدهند و روندی را برای تهیۀ اساسنامه و تشکیل مجمع طی کنند.

 

این دستاورد برای اهالی فرهنگ و هنر و رسانه بسیار ارزشمند است به چند علت:

  • عنوان «کارگری و کارفرمایی» که در مورد اهالی این صنوف نامناسب و یا دست‌کم نامفهوم و بی‌ربط بود برداشته می‌شود؛
  • با تشکیل انجمن‌های سراسری، فعالیت صنفی از یک شهر فراتر می‌رود و تمام کشور را در برمی‌گیرد و همکاری بین شهرها برای رسیدن به حمایت‌های صنفی قوی‌تر می‌شود و از دیگر شهرهای ایران نیز عضو خواهد پذیرفت؛
  • تصمیم‌گیری‌های صنفی به خودِ صنوف محول می‌شود و راه برای قدرتمند شدن صنوف باز می‌شود،
  • مشکلات صنفی قابل پیگیری خواهد بود، چون مرکزی در دو وزارتخانه برای رفع مشکلات و همکاری بیشتر با صنوف تشکیل شده است.

 

برای آگاهی بیشتر از برخی نکات مطرح شده در جلسات، بخش‌هایی از مطالب مندرج در خبرگزاری‌ها به پیوست تقدیم می‌شود.

مهناز مقدسی

دبیر انجمن صنفی ویراستاران

 

 

 

 گزارش ۳ شهریور ۱۳۹۸

جلسۀ دیدار  محمد شریعتمداری وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی و سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و امضای پیش‌نویس تشکیل کانون‌های ملی صنفی هنرمندان سراسر کشور

 بر اساس این گزارش با تصویب هیئت وزیران، برای اولین بار در تاریخ هنر کشور، کلیه پدیدآورندگان آثار فرهنگی و هنری و رسانه‌ای می‌توانند ذیل تبصره (۵) ماده (١٣١) قانون کار، انجمن صنفی سراسری تشکیل دهند. به‌موجب همین تصویب‌نامه هر یک از حوزه‌های فرهنگی، هنری و رسانه‌ای می‌توانند یک کانون سراسری تشکیل دهند و در نهایت از به هم پیوستن آن‌ها کانون فراگیر فرهنگ و هنر، تشکیل خواهد شد.

از یک سال گذشته به‌منظور تدوین پیش‌نویس دستورالعمل نحوۀ تشکیل فعالیت‌ انجمن‌های صنفی فرهنگ، هنر، رسانه و کانون‌های مربوطه جلساتی با حضور نمایندگان صنوف مختلف فرهنگی و هنری و وزارتخانه‌های فرهنگ و ارشاد اسلامی و تعاون، کار و رفاه اجتماعی برگزار شده است. این جلسات به‌منظور تدوین آئین‌نامه‌های ماده ٩٢ برنامۀ ششم توسعه، که یکی از بندهای ذیل این ماده به بحث نظام صنفی مرتبط بود، با حضور نمایندگان صنوف مختلف برگزار شد. این در حالی است که پیش‌نویس این تصویب‌نامه، حاصل همفکری و مشورت نمایندگان ١۴ تشکل و انجمن فرهنگی، هنری و رسانه‌ای است که طی بیش از یکسال و در خلال برگزاری ده‌ها جلسه عمومی و تخصصی تهیه شده و با تأیید و امضای دو وزیر کابینۀ دولت تدبیر و امید (وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی)، جهت طرح و تصویب تقدیم هیئت وزیران شده است.

پس از تصویب این پیشنهاد، کلیۀ پدیدآورندگان آثار فرهنگی، هنری و رسانه‌ای می‌توانند در بستر تشکل‌های رسمی و تخصصی روابط کار، مطالبات خود را از طریق گفت‌وگوهای سه‌جانبه ملی دنبال کرده و امنیت شغلی پایدار را محقق سازند. تنظیم و تصویب «دستورالعمل نحوه تشکیل و فعالیت انجمن‌های صنفی فرهنگ، هنر و رسانه و کانون‌های مربوطه» از دیگر مواردی است که در این تصویب‌نامه پیش‌بینی شده و تشکل‌های ١۴ گانه فوق به‌منظور پیشبرد هرچه سریع‌تر اهداف تصویب‌نامه، مبادرت به تهیه و ارائه پیش‌نویس دستورالعمل و ارائه آن به وزرای فرهنگ و ارشاد اسلامی و تعاون، کار و رفاه اجتماعی کرده‌اند.

نمایندگان خانه سینما، خانه موسیقی، خانه تئاتر، انجمن هنرمندان مجسمه‌ساز، انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، انجمن صنفی روزنامه‌نگاران استان تهران، انجمن عکاسان ایران، انجمن صنفی طراحان گرافیک، انجمن هنرمندان سفالگر ایران، انجمن خوشنویسان ایران، انجمن ویراستاران، انجمن داستان‌نویسان، انجمن هنرمندان نقاش و انجمن تصویرگران ایران در تهیه پیش‌نویس تصویب‌نامه و دستورالعمل آن با یکدیگر همکاری داشته‌اند.

در پایان این نشست در حضور محمد شریعتمداری وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی و سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی پیش‌نویس تشکیل کانون‌های ملی صنفی هنرمندان سراسر کشور به امضا رسید.

 

گفت‌وگو با علی‌اصغر سیدآبادی،  خبرگزاری مهر ۱۹ آبان ۱۳۹۸

سیدآبادی، مشاور وزیر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در امور برنامه‌ریزی، تصریح کرد: این مصوبه امکان ایجاد تشکل‌های صنفی را برای تمامی بخش‌های فرهنگ و هنر فراهم می‌کند. این موضوع تا پیش‌ازاین به دلیل محدودیت‌های قانون کار و در نظر نگرفتن تعاریف مشاغل فرهنگی در آن امکان‌پذیر نبود. بر اساس پیش‌نویس تهیه شده همۀ صنوف فرهنگی می‌توانند در قالب ساختار تازه دست به تشکیل انجمن صنفی بزنند و اگر در این مسئله از سوی مرجعی خللی ایجاد شود کار آن‌ها به کمیسیونی ارجاع داده می‌شود که جدای از نمایندگان دو وزیر ارشاد و کار، نمایندگان صنوف فرهنگی نیز در آن حضور دارند و مصوبۀ آن برای اجرا در وزارت کار الزامی تلقی می‌شود. این کمیسیون در واقع نقش تسهیلگرانه در این زمینه دارد.

به گفته سیدآبادی با ایجاد انجمن‌های صنفی در هر رشته و پیوستن آن‌ها به هم کانون‌های صنفی شکل می‌گیرد و تجمیع کانون‌های صنفی نیز در نهایت انجمن صنفی سراسری توسط پدیدآورندگان آثار فرهنگی و هنری و شاغلان بخش فرهنگ و هنر و رسانه را ایجاد می‌کند.

وی تصریح کرد در پیش‌نویس تهیه شده برای این موضوع ایجاد انجمن صنفی و تبعیت از مصوبۀ تازه برای انجمن‌های فرهنگی هنری موجود داوطلبانه خواهد بود و این ساختار تازه سعی کرده در امور صنفی نقش کمک‌کننده برای فعالان فرهنگی داشته باشد. از سوی دیگر با ایجاد این ساختار تازه فعالیت تشکل‌های و ساختارهای موجود نیز تغییر نمی‌کند و آن‌ها در قالب فعالیت غیر صنفی می‌توانند به کار خود ادامه دهند.

اطلاعیه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره تشکیل انجمن‌های سراسری فرهنگ، هنر و رسانه را در لینک زیر مطالعه کنید.

https://www.farhang.gov.ir/fa/news/525254/اطلاعیه-وزارت-فرهنگ-و-ارشاد-اسلامی-درباره-تشکیل-انجمن-های-سراسری-فرهنگ-هنر-و-رسانه

 

میراث فرانکلین در نشر و ویرایش

در نشستی که روز دوشنبه ۷ بهمن ۱۳۹۸ در بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، کانون زبان پارسی برگزار شد، گفته‌های نُه تن از همکاران مؤسسۀ فرانکلین مطرح شد. در ابتدای نشست از اعضای هیئت‌مدیرۀ پیشین، به‌ویژه ریاست هیئت‌مدیرۀ قبلی، استاد فریبرز مجیدی، با اهدای لوحِ تقدیر قدردانی شد.

نخستین سخنران این نشست، گلی امامی، رئیس هیئت‌مدیرۀ انجمن صنفی ویراستاران، گفت: نشر در ایران به قبل و بعد از فرانکلین تقسیم می‌شود و کارهایی که در آن انتشارات انجام می‌شد هنوز هم آموختنی است. وی به نحوۀ تشکیل مؤسسه فرانکلین در نیویورک و تأسیس شعبات آن در کشورهای دیگر و هدف و برنامۀ آن مؤسسه اشاره کرد و از موفقیت‌هایی که شعبۀ ایران به همت همایون صنعتی‌زاده کسب کرد سخن گفت.

هومن عباسپور، نایب‌رئیس انجمن ویراستاران، فعالیت‌های گستردۀ مؤسسۀ فرانکلین را در قالب همکاری با ناشران در ترجمه و تألیف کتاب، تأسیس چاپخانۀ افست، کاغذ پارس، تولید و انتشار کتاب‌های درسی، تدوین دایره‌المعارف فارسی، فرهنگنامۀ کودکان و نوجوانان، مجلات پیک برشمرد. وی شمار آثار ترجمه و تألیف این مؤسسه را هشت‌صد عنوان ذکر کرد که اکثر آن‌ها از آثار ماندگار در نشر ایران شدند. همچنین همکاران و آموزش‌دیدگان فرانکلین را معرفی کرد که هر یک در نشر ایران منشأ خدمات شایسته‌ای شدند.

در این نشست بخش‌هایی از گفت‌وگوهای ضبط‌شده با گیلیارد عرفان، کارشناس امور هنری فرانکلین، و احمد سمیعی گیلانی، ویراستار و مترجم، که ویژه این نشست تهیه شده بود پخش شد. همچنین مطالب مکتوبی از عبدالحسین آذرنگ و علی صلح‌جو، مترجم و ویراستار و از همکاران مؤسسۀ فرانکلین، قرائت شد. آذرنگ در ذکر تفاوت مدیریت صنعتی‌زاده و مهاجر این پاسخ را ارسال کرده بود که مدیریت این دو به هیچ وجه قابل مقایسه نیست. همایون صنعتی‌زاده مدیری بود بلندپرواز، دورپرواز و تحول‌خواه که حاصل کارش به سود ارتقای فرهنگی بود، اما علی‌اصغر مهاجر مدیری بود با شخصیتی ضعیف، منفعت‌جو، بدون انگیزه‌های فرهنگی که فقط کارش حفظ کردن وضعیت موجود بود.

منوچهر انور، مترجم و کارگردان، نحوۀ آشنایی خود با همایون صنعتی‌زاده را بیان کرد و گفت صنعتی‌زاده استعدادهای دیگران را کشف می‌کرد و راه را برای پیشرفت کارمندانش هموار می‌کرد و آن‌ها را برای دیدن دوره‌های تخصصی به خارج می‌فرستاد و البته کارش همیشه حساب و کتاب داشت و بی‌جهت به کسی لطف نمی‌کرد.

اصغر مهرپرور، معاون تولید فرانکلین و عضو هیئت‌مدیرۀ انجمن ویراستاران، در این نشست گفت در دایره‌المعارف فارسی مصاحب، برای آنکه این کتاب غلط تایپی نداشته باشد، هر صفحه آن را نُه بار می‌خواندند. وی به سختی‌هایی که برای انتشار هر هفته یک کتاب جیبی متحمل می‌شد اشاره کرد. مهرپرور دربارۀ کریم امامی گفت که بسیار باوسواس و اخلاق‌مدار بود، چشمش به غلط‌های تایپی حساس بود و خیلی زود متوجه آن‌ها می‌شد. در دورۀ مدیریت او بخش ویرایش و تولید کتاب تحولی چشمگیر داشت.

بهنام رمضانی‌نژاد، کارشناس نشر و ویراستار، که مدیریت این نشست را به عهده داشت گفت: اگر قرار باشد دربارۀ صنعت نشر پژوهش کنیم، بدون بررسی و شناخت سازوکار ویرایش و تولید در فرانکلین پژوهش ما ناقص خواهد بود.

در بین جلسه، گفت‌وگو با نورالله مرادی، که سال‌ها در فرانکلین همکاری داشت، به صورت صوتی پخش شد. این جلسه با گفته‌هایی از حسن انوری، دربارۀ چرخۀ انتشار کتاب‌های درسی در فرانکلین و صحبت‌هایی از داوود موسایی و ایرج پارسی‌نژاد دربارۀ خاطراتشان از همایون صنعتی‌زاده به پایان رسید.

 

[Best_Wordpress_Gallery id=”94″ gal_title=”7بهمن ۹۸”]

میراث فرانکلین در نشر و ویرایش

انجمن صنفی ویراستاران یکی دیگر از نشست‌های انتقال تجربه را برگزار می‌کند.

دوشنبه ۷ بهمن ۱۳۹۸، دربارۀ چرخۀ تولید کتاب در انتشارات فرانکلین از دیدگاه همکاران این مؤسسۀ صحبت خواهد شد.

انجمن ویراستاران در سوم مهر ماه نشستی را با عنوان «نخستین حلقۀ ویرایش در نشر ایران» با حضور نخستین ویراستاران مؤسسۀ فرانکلین، استادان دکتر سیروس پرهام، دکتر فتح‌الله مجتبایی، آقای منوچهر انور، برگزار کرد. در نشست «میراث فرانکلین در نشر ایران»، که ادامۀ آن گفت‌وگوهاست، به تحولاتی که در این مجموعه در زمان مدیریت استاد کریم امامی صورت گرفت اشاره خواهد شد. سخنرانان حضوری و غیرحضوری این نشست کسانی هستند که در این مؤسسه همکاری داشتند: سرکار خانم گلی امامی، آقای اصغر مهرپرور، خانم گیلیارد عرفان، آقای عبدالحسین آذرنگ، آقای نورالله مرادی، آقای علی صلح‌جو. این نشست در تاریخ دوشنبه هفتم بهمن ساعت ۱۶:۳۰ در بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار برگزار خواهد شد. حضور برای عموم آزاد است.

نشانی: خیابان ولی‌عصر، سه راه زغفرانیه، خیابان عارف‌نسب، شمارۀ ۱۲، بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، کانون زبان پارسی

کارگاه نگارش و ویرایش

پس از برنامه‌ریزی‌های لازم و با نظارت معاونت علمی و پژوهشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، کارگاه آموزش «نگارش و ویرایش» در ۱۰ ساعت در فرهنگستان علوم پزشکی، ویژۀ اعضای هیئت‌علمی، پژوهشگران و کارشناسان آن فرهنگستان، در آبان و آذر سال ۱۳۹۸برگزار شد.

مدرسان این کارگاه آقایان هومن عباسپور و مهدی قنواتی بودند که به نشانه‌گذاری، نگارش همزه در خط فارسی، چگونگی کاربرد انواع نشانه‌ها و مقوله‌های جمع در زبان فارسی، نکاتی دربارۀ نگارش متون دیوانی و اداری، و اصول و ضوابط پیوسته‌نویسی و جدانویسی واژه‌ها و ترکیبات در زبان فارسی پرداختند.

فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمادگی دارد در صورت تمایل و درخواست مؤسسه‌ها، نهادها، سازمان‌ها و وزراتخانه‌ها کارگاه‌های نگارش، ویرایش و درست‌نویسی را برگزار کند. علاقه‌مندان می‌توانند با شمارۀ ۸۸۶۴۲۴۵۸ (پژوهشکدۀ مطالعات واژه‌گزینی) تماس برقرار کنند.

تعیین سمت‌های جدید هیئت مدیره انجمن صنفی ویراستاران

گلی امامی، رئیس جدیدِ هیئت‌مدیرۀ انجمن صنفی ویراستاران

نخستین جلسۀ هیئت‌مدیرۀ جدید انجمن صنفی ویراستاران با حضور اعضای اصلی و علی‌البدل امروز در دفتر انجمن برگزار شد و سمت‌های اعضای هیئت‌مدیره تعیین شد. در این جلسه، به اتفاق آرا، گلی امامی به سمت ریاست هیئت‌مدیره و اصغر مهرپرور به سمت خزانه‌دار انتخاب شدند و مهناز مقدسی در سمت دبیر انجمن، هومن عباسپور در سمت نایب‌رئیس و مهدی قنواتی در مقام ریاست کمیسیون آموزش ابقا شدند. ریاست هیئت‌مدیرۀ انجمن صنفی ویراستاران در دورۀ قبلی فریبرز مجیدی بود.

 

انتخاب دومین هیئت‌مدیرۀ انجمن صنفی ویراستاران نهم آذر 1398

مجمع عادی و فوق‌العادۀ انجمن صنفی کارگری ویراستاران با حضور اکثریت اعضا و نظارت نمایندۀ وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی برگزار شد. این جلسه پس از تأییدِ حضور اکثریت اعضا رسمیت یافت. در این نشست آقای فریبرز مجیدی، رئیس هیئت‌مدیره، گزارش عملکرد سه‌سالۀ انجمن را قرائت کرد. در این گزارش فهرست فعالیت‌های کمیسیون‌های شش‌گانۀ انجمن اعلام شد و دربارۀ تلاش‌های انجام‌شده برای به‌ثمررساندن برنامه‌های انجمن به حاضران اطلاعاتی داده شد.

پس از تأیید گزارش فوق در مجمع، آقای فتح‌الله فروغی، خزانه‌دار، گزارش خود را قرائت کرد. در این گزارش به گردش مالی انجمن و درآمدهای حاصل از دوره‌های آموزشی و حق عضویت‌ها و نیز هزینه‌های تجهیز لوازم برای انجمن و تعهدات مالی آتی اشاره شد و اعلام شد که تعهدات مالیاتی ازجمله تحویل اظهارنامه‌های مالیاتی و گزارش‌های فصلی انجمن، طبق قوانین حاکم بر مراکز و نهادها، به‌موقع انجام پذیرفته است.

گزارش بازرس آخرین گزارش مطرح‌شده در مجمع بود که آقای بهنام رمضانی‌نژاد آن را قرائت کرد. وی اعلام کرد که تمام صورت‌جلسات هیئت‌مدیره برای ایشان ارسال می‌شده و تمامی مصوبات آن را مطالعه کرده و از روند فعالیت‌های کمیسیون‌ها و خزانه‌داری نیز گزارش‌هایی، به‌صورت مستمر، دریافت می‌کرده است. با بررسی تمامی مستندات، عملکرد انجمن در سال‌های گذشته نکتۀ مبهم یا غیرشفافی نداشته است. لذا درستی گزارش‌ها به تأیید بازرس و پس از آن، به تأیید اعضای حاضر در جلسه رسید.

در بخش دیگری از مجمع، هیئت‌مدیره درخواست اصلاح دو مورد از اساسنامه را مطرح کرد: یکی تغییر سال مالی از فروردین تا اسفند هر سال و دیگری افزودن بندی برای عضویت ویراستاران مطبوعات و رسانه‌ها که هر دو به تصویب اعضای انجمن رسید، لذا تغییر در عضویت به شرح زیر پذیرفته شد:

 

تغییر در بند ۴ از مادۀ ۵ اساسنامه به شرح زیر:

 

شاغل‌بودن در حرفۀ ویراستاری در حوزۀ فعالیت انجمن صنفی با عرضۀ مدارک شناسایی معتبر شامل عرضۀ قرارداد ویرایش با یکی از مراکز نشر، درج نام متقاضی در شناسنامۀ حداقل دو کتاب، دادن گواهی از نهادهای علمی و فرهنگی و تجاری در مورد اشتغال به شغل ویراستاری در آنجا، اشتغال به شغل ویراستاری در رسانه‌های کاغذی، دیداری و شنیداری با عرضۀ گواهی معتبر و حداقل یک سال همکاری در سمت ویراستار از مرکز مربوط.

 

تبصرۀ ۵: تعیین حدودوثغور مصادیق بند ۴ از مادۀ ۵ بر عهدۀ هیئت‌مدیره است.

 

در ادامۀ جلسه، نامزدهای هیئت‌مدیره خود را معرفی کردند و برنامه‌هایشان را برای پیشبرد فعالیت‌های انجمن اعلام کردند، ضمن آنکه پیشینه و فعالیت‌های حرفه‌ای نامزدها به‌صورت مکتوب و تصویری نیز در جلسه ارائه شد. سپس برگه‌های رأی‌گیری بین اعضا توزیع شد. در پایان، شمارش آرا زیر نظر هیئت‌رئیسۀ مجمع، ناظران و نمایندۀ وزارت تعاون کار و رفاه اجتماعی، آقای احمد کلاته، صورت گرفت و افراد زیر انتخاب شدند.

اسامی اعضای اصلی و علی‌البدل هیئت‌مدیره و بازرس به ترتیب الفبا به قرار زیر است:

  1. گلی امامی
  2. هومن عباسپور
  3. مهدی قنواتی
  4. مهناز مقدسی
  5. اصغر مهرپرور
  6. جواد رسولی (علی‌البدل)
  7. عارف خرمشاهی (علی‌البدل)

 

بازرس

  1. پیام شمس‌الدینی
  2. فهیمه شانه (علی‌البدل)

 

این جلسه با قدردانی از حاضران و دعوت هیئت‌مدیرۀ جدید از اعضا برای حضور فعال‌تر در برنامه‌های انجمن و نیز گفت‌وگوهای دوستانه میان اعضا، در ساعت ۱۷:۳۰ به پایان رسید.

 

[Best_Wordpress_Gallery id=”92″ gal_title=”مجمع۹۸-۲”]

آگهی برگزاری مجمع فوق‌العاده و عادی نوبت اول انجمن صنفی کارگری ویراستاران شهر تهران

ویژۀ اعضای انجمن

 

 

آگهی برگزاری مجمع فوق‌العاده و عادی نوبت اول
انجمن صنفی کارگری ویراستاران شهر تهران

 

بدین‌وسیله از کلیۀ اعضای انجمن دعوت می‌شود که در روز شنبه ۹ آذر ۱۳۹۸، ساعت ۱۴ در محل مرکز نشر دانشگاهی به نشانی خیابان خالد اسلامبولی (وزراء)، نبش کوچۀ دهم، شمارۀ ۵۰، حضور به‌هم رسانند.

دستور جلسۀ مجمع فوق‌العاده

۱) اصلاح بند ۴ مادۀ ۵ (شامل افزودن ویراستاران حوزۀ مطبوعات و نشریات با شرایط مشخص برای عضویت)؛

۲) اصلاح تبصرۀ یک مادۀ ۲۹ تعیین سال مالی (از ابتدای فروردین هر سال تا پایان اسفند همان سال).

 

دستور جلسۀ مجمع عادی

۱) گزارش عملکرد هیئت مدیره؛

۲) گزارش خزانه‌دار؛

۳) گزارش بازرس؛

۴) برگزاری انتخابات اعضای اصلی و علی‌البدل هیئت مدیره و بازرسان.

 

هیئت مدیره انجمن صنفی کارگری

 ویراستاران شهر تهران

 

 

* محل انتشار: فضاهای مجازی انجمن شامل وبگاه، کانال تلگرامی و اینستاگرام

نشست «نخستین حلقۀ ویرایش در نشر ایران» برگزار شد.

خبر نشست سوم مهر در چند خبرگزاری منتشر شد. یکی از آنها برای دوستانی که در جلسه حضور نداشتند ارسال می شود. به زودی گزارش انجمن درج خواهد شد.

در نشست «نخستین حلقه ویرایش در نشر ایران»، پیشکسوتان ویراستای به بیان توضیحاتی درباره شکل‌گیری ویرایش حرفه‌ای در نشر ایران پرداختند و مطابق با اظهارات منوچهر انور، این امر با همایون صنعتی‌زاده آغاز شد.

 همایون صنعتی‌زاده آغازگر ویرایش حرفه‌ای در ایران بود

 

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، انجمن صنفی ویراستاران نشست «نخستین حلقه ویرایش در نشر ایران؛ سلسله نشست‌های انتقال تجربه» را چهارشنبه سوم مهرماه با حضور سیروس پرهام، منوچهر انور، فتح‌الله مجتبایی، گلی امامی، علی آل‌داوود، مهشید نونهالی، فریبرز مجیدی و جمعی از پیشکسوتان ترجمه و ویراستاری و علی بهرامیان به عنوان دبیر جلسه در دفتر انتشارات فنی برگزار کرد.

 

در ابتدای این نشست بخشی از فیلم «پیرمرد و دریا» ساخته ناهید رضایی درباره تاریخ ترجمه به نمایش درآمد. در این قسمت بخش‌هایی از سخنان نجف دریابندری و منوچهر انور با گرامیداشت دریابندری که در بستر بیماری است، پخش شد. سپس عارف خرمشاهی، فرزند بهاالدین خرمشاهی، شعری خواند که پدرش برای این نشست سروده بود.

 

در ادامه علی بهرامیان، نسخه‌شناس و دانش‌پژوه توضیحاتی درباره اهمیت برگزاری چنین نشست‌ها و گردهمایی با حضور ویراستاران ارائه کرد و پرسش از پیشکسوتان حوزه ترجمه را آغاز کرد.

 

بهرامیان: برای نخستین‌بار محمد مقدم از واژه ویرایش استفاده کرد، آیا می‌توان این واژه را جای edit استفاده کرد؟

 

انور: تنها چیزی که از مقدم برای من باقی‌مانده است، کلمه ویراستار و ویرایش است. درباره باقی مسائل با او همفکر نیستم. او سال‌ها در انتشارات فرانکلین رفت‌و‌آمد داشت.

 

مجتبایی: باید سخنان مقدم را در این‌باره شنید. به‌نظرم کلمه «ویراستار» ساخته مرحوم ذبیح بهروز است. این کلمه ویرایش از «پیرایش» به معنی زیباکردن با کاستن و «وی» پسوندی به معنای کسرکردن است.

 

بهرامیان: آیا کار ویرایش پیش از آنچه انتشارات فرانکلین انجام داد، انجام می‌شد؟

 

مجتبایی: نخستین موسسه‌ای که ویرایش کرد، انتشارات فرانکلین بود و این کار توسط آقای انور انجام شد. در سال ۱۳۳۷ یا ۱۳۳۸ به تهران آمده بودم. آن زمان تازه سربازی من تمام شده بود و بیکار بودم. به وسیله نادرپور به انور معرفی شدم و به انتشارات فرانکلین آمدم. البته من فرانکلین را پیش از ویرایش هم می‌شناختم. ابتدا جلد دوم «تاریخ تمدن» نوشته ویل دورانت را ترجمه و بعد از آن کار ویراستاری را آغاز کردم. نخستین کتاب‌های درسی در انتشارات فرانکلین ویراستاری شد. براساس اصولی که آموخته بودیم، کتاب‌ها را تالیف، ترجمه و ویراستاری می‌کردیم. 

 

 

ویراستاری نمی‌تواند با «نخستین» زمان‌بندی شود

بهرامیان: ارتباط شما با کار ویرایش در فرانکلین چطور شد؟

 

پرهام: این نشست، نخستین جلسه است که جلسه ویراستاران نام دارد اما به‌ نظرم بدترین عنوانی است که می‌توان برای آن انتخاب کرد. بیش از هزار سال است که در ایران پیرایش داریم و عمده پیرایش مربوط به ترجمه‌ها می‌شود که بیشتر آن‌ها از زبان عربی به فارسی و بخش دیگر از زبان اوستایی و پهلوی به فارسی بود. در چنین شرایطی بدیهی است که ویراستاری نمی‌تواند با عنوان «نخستین» زمان‌بندی شود.

 

به نظر من جمیع مصححان کتاب از شعر و نثر، افرادی که دیوان حافظ و فردوسی را تصحیح می‌کنند، ویراستارند. آن‌هایی که حاشیه و پانوشت برای کتابی می‌نویسند هم ویراستارند. البته نخست، ویراستاران فرانکلینی بودند که کار سازمان‌یافته انجام دادند؛ یعنی بنگاه فرانکلین در ایران ناشر را موظف کرد که کتاب ویرایش شده و عمدتا ترجمه را کار کند.

 

از مهدی سالاری نسب که به رغم سن کم دایره المعارفی متحرک است، خواهش کردم سوابقی از پیرایش به من بدهد که ۱۲ صفحه است و در فرصتی منتشر خواهد شد. ما ترجمه کتاب هزار و یک شب را از عربی به فارسی شیوا و روان داریم، عبداللطیف تسوجی و همسر او در حوزه ویرایش و ترجمه فعال بودند. البته گفته نشده که با هم ترجمه می‌کردند یا یکی ترجمه و یکی ویرایش می‌کرد. من فکر می‌کنم یکی ترجمه و یکی ویرایش می‌کرده است؛ زیرا اگر هر دو ترجمه می‌کردند، کتاب‌ها این‌قدر یک دست نبود. همچنین دوره سه جلدی تاریخ طبری از نمونه‌های عالی کار ترجمه و ویرایش است.

 

بهرامیان: لطفا درباره پیوند با ویرایش در فرانکلین بیشتر توضیح دهید.

 

پرهام: این پیوند خیلی ساده است. ویرایش معنی جدید و قدیم ندارد. وقتی می‌گوییم جمیع مصححان کتاب نقش ویراستار را ایفا می‌کنند، ربطی به فرانکلین ندارد. دوره کوتاهی بود که ویرایشِ انتظام‌یافته در فرانکلین سامان گرفت. برای رسیدن به دوره فرانکلین، دوره‌ها را کوتاه می‌کنم اما به تکه‌هایی اشاره می‌کنم تا متوجه مساله انجام ویرایش در متون قدیم باشیم.

 

برای نمونه؛ در ترجمه‌های علمی برای حفظ امانت، مترجمان در بیان صحیح مطالب حساسیت داشتند. جالینوس حکیم می‌گوید «ترجمه دوباره، بهتر از اصلاح ترجمه بد است». کتاب «کتاب‌هایی که دنیا را تغییر دادند» را ویراستاری کردم. البته حمل بر این نشود که بخواهم بگویم من نخستین ویراستار فرانکلین هستم.  مترجم‌های این کتاب سنی بیشتر از من داشتند و ویرایش ترجمه آن‌ها ساده نبود. من به صنعتی‌زاده گفتم نمی‌توانم این کار را قبول کنم، اما صنعتی‌زاده اجازه نداد و گفت باید شروع به ویرایش کنی. نخستین کتاب ویرایش شده به این صورت در سال ۱۳۳۶ توسط انتشارات ابن‌سینا منتشر شد. پس از آن بود که استاد انور و مجتبایی وارد فرانکلین شدند و باعث شد دستگاه سازمان‌یافته ویرایشی در فرانکلین به‌ وجود آید. صنعتی‌زاده می‌خواست کتاب‌هایی با دوزبان -به زبان اصلی و ترجمه – منتشر کند. ابتدا گفتم این کار از عهده من خارج است اما با ورود مجتبایی و انور گفتم می‌توان چنین کاری انجام داد. البته کار اول شعر هنری لانگ‌فلو به اشتباه داده شده بود به مترجمی که زبان نخستش فرانسه بود و نه انگلیسی! بالاخره این کار شروع و از همان ابتدا گرفتاری‌ها آشکار  شد.

 

 

مجتبایی: نخستین کتابی که ویرایش کردم جلد دوم تاریخ تمدن ویل دورانت بود. قدیم هرکس کتابی می‌دید، ترجمه یا رونویسی می‌کرد اما ترجمه سامان‌یافته چیز دیگری است. دو نوع ویراستاری لفظی و معنایی داریم که برای ویراستاری لفظی باید قواعد خاصی را اجرا کرد و برای ویراستاری موضوعی باید دید که نویسنده صلاحیت علمی دارد یا نه؛ اگر نه، ویراستار در حاشیه و نه در متن باید اشکال اثر را بنویسد.

 

پیش از هزار سال ویرایش داشتیم اما آن ویرایش‌ها بیشتر ذوقی بود. حتی در شاهنامه که توسط خالقی ویراستاری شده، پایین هر صفحه بیشتر از متن نسخه، بدل بیان شده است.

 

تشکیل مثلث ترجمه و ویرایش

بهرامیان: ورود شما به فرانکلین چگونه بود؟

 

انور: من به عنوان کتاب‌خوان به فرانکلین آمدم. وقتی خارج از کشور بودم، صنعتی‌زاده کتابی جلوی من گذاشت و گفت ما در ایران این کار را می‌کنیم. کتابی زیبا با جلدی درخشان و براق. کتاب را خواندم و دیدم چه متن عالی دارد و مثل کتاب‌های کاهی نبود که تا آن روز دیده بودم. در دل گفتم ای‌کاش می‌توانستم این کار را انجام دهم.

می‌خواستم از انگلیس به ایران بیایم و همایون صنعتی‌زاده گفت که بیا با ما کار کن و کتاب بخوان. قرار شد از صبح تا بعد‌ازظهر در انتشارات فرانکلین باشم و  بعدازظهرها در سینما و تئاتر کار کنم. وقتی به ایران آمدم، وارد اتاقی پر از کتاب شدم. البته صنعتی‌زاده کتاب‌ها را نخوانده بود.

یک روز یک جوان خوشرو به دفتر انتشارات فرانکلین آمد و چیزی روی میز علی‌اصغر مهاجر گذاشت. او امیرحسین آرینپور بود که جلد دوم تاریخ تمدن برای چین و ژاپن را ترجمه کرده بود. همایون صنعتی‌زاده کتاب را دید و از من پرسید که چطور است. به نظرم نثر فارسی روانی بود. گفتم خوب است. گفت مقابله کن. مقابله کردم و دیدم تلخیص کرده بود؛ در‌حالی‌که ویل دورانت توضیح‌های ریزی می‌دهد. این مساله را به صنعتی گفتم و او خواست تا متن را کامل کنم. از او پرسیدم پس کارم چه می‌شود و او گفت من رئیس هستم و به تو می‌گویم مقابله کن. این کار سه یا چهار ماه طول کشید و به صنعتی‌زاده پایان کار را خبر دادم. آرینپور آمد، خواند و خیلی خوشحال شد. کتاب به‌ چاپ رسید. بعد از این بود که صنعتی‌زاده گفت «حالا تو شدی ادیتور»؛ نگفت ویراستار. یک‌دفعه حقوقم سه برابر شد.

 

بعد از من خواستند ادیتور معرفی کنم. به نادرپور  پناه بردم. از من پرسید که مجتبایی چگونه است و من او را قاپیدم. با آمدن او کارهای شعر هم انجام شد و جلد سوم تاریخ تمدن ترجمه و بدون دست‌خوردن منتشر شد.

یک روز نجف دریابندری کتاب «بیگانه‌ای در دهکده» را جلوی من گذاشت؛ در‌حالی‌که ترجمه عنوان کتاب «بیگانه غریب» بود. پرسیدم چرا اینگونه ترجمه کرده است، گفت شاملو این اسم را بر کتاب گذاشته است. به کار دریابندری نگاه کردم و دیدم کار درخشان است. به صنعتی‌زاده گفتم او را بقاپ. بعد ما مثلثی برای ترجمه و ویرایش تشکیل دادیم.

 

 

همه کار معنوی بود

بهرامیان: شما نگران حقوق معنوی نبودید؟

 

انور: همه کار معنوی بود. حتی کارهایی با نام مستعار مهرداد رهسپار ترجمه کردم زیرا فکر می‌کردم پس از چند سال در سینما فعال خواهم بود. بعد از آن هم چند نفر با این اسم فعالیت کردند. بعدا فهمیدم داریوش آشوری و بهرام بیضایی برای دورانی مهرداد رهسپار بودند.

 

پرهام: من سخت‌ترین و واقعا طاقت‌سوزترین کار ویرایشی که کردم در خدمت او و با اشعار والت ویت‌من بود. اگر با این شعر آشنایی داشته باشید، به‌خوبی می‌دانید که سبک ویت‌من با شعرهای اروپایی و آمریکایی متفاوت است و زبان متفاوتی دارد. بعدها کارهای ویرایشی سنگینی کردم؛ ویرایش سیری در تاریخ ایران و…

 

بهرامیان: در جریان دایره‌المعارف غلامحسین مصاحب هم حضور داشتید؟

 

مجتبایی: آنچه مربوط به متون انگلیسی بود به من سپرده شد اما زیاد نماندم؛ زیرا با شیوه املای آن‌ها مشکل داشتم. ما نتوانستیم در نوشتار «ی» به اتفاق نظر برسیم. مصاحب از من رنجیدگی داشت که اواخر سعی کردم او ناراحت نباشد. با او سه ماه کار کردم. کلماتی باید طبق قوانین زبانشناسی به هم بچسبد که او جدا می‌کرد و کلماتی که باید جدا از هم نوشته شوند، او به هم می‌چسباند.

 

انور: من هم تا آخر در خدمت مصاحب بودم. آدم درخشان و بزرگی بود اما با «ی» و صفر تو خالی او مخالف بودم. البته این‌ها عیب دکتر مصاحب نبود.

 

پرهام: من با او همکاری نمی‌کردم. قبل از اینکه مصاحب بیاید، مقداری کار کرده بودم. تا زمانی که او بیاید ۶۰۰ فیش تهیه کرده بودم. مصاحب که آمد، کدهای مرا دیده بود، اما تسویه حساب نشده بود. به من گفت با صنعتی‌زاده تسویه کن و صنعتی‌زاده گفت با مصاحب تسویه کن.

 

انتشارات فرانکلین مخالف گسترش کار همایون بود

بهرامیان: لطفا درباره اهداف صنعتی‌زاده توضیح دهید.

 

مجتبایی: فرانکلین شعبه‌هایی در هند و پاکستان داشت. دفاتر فرانکلین در این کشورها دو اتاق بود و کتاب‌های انگلیسی و آمریکایی را ترجمه می‌کردند.  صنعتی‌زاده می‌خواست امور خاورمیانه را در دست بگیرد. ما را به آمریکا فرستاده بودند تا روش جدید تالیف کتاب‌های درسی را یاد بگیریم. حتی صحبت شد همایون می‌خواهد کتاب‌های درسی زبان اردوی پاکستان را در تهران تالیف و چاپ کند و به پاکستان ببرد. از این کار خوشحال شدم. با دانشگاه کراچی صحبت کردم و آن‌ها  استقبال کردند. زمان ایوب‌خان رابطه پاکستان با ایران خیلی خوب بود. در افغانستان هم همین برنامه را داشتیم؛ مهمان ظاهرشاه بودیم و آن‌ها هم استقبال کردند. در همین احوال دیدیم که بنیان‌گذاران انتشارات فرانکلین می‌خواهند فرانکلین در حد آنچه دهلی و پاکستان انجام می‌دهد، بماند. بعد دیدم که از مسئولان مستقر در تهران هم این‌چنین صدایی آمد. پایه‌گذارهای انتشارات فرانکلین مخالف گسترش کار همایون بودند. این برنامه بزرگی بود که اگر همایون موفق به انجام آن شده بود، در حد انقلابی فرهنگی بود و رابطه ایران و افغانستان و هند قوی می‌شد اما کاری که مهاجر کرد باعث از بین رفتن تمام زحمات صنعتی‌زاده شد.

 

سوال یکی از حضار: آقای انور! چرا از انتشارات فرانکلین خارج شدید؟

 

انور: این کار مهاجر بود؛ درحالی‌که من فکر می‌کردم استعفا دادم. من آن زمان با مهاجر رابطه دوستی داشتم اما بعد متوجه شدم که او خائن است. بعدها فهمیدم که مهاجر به صنعتی‌زاده گفته که انور به آل‌احمد برای نوشتن مقاله‌ها علیه صنعتی‌زاده کمک کرده است.

 

گلی امامی: واژه ویراستار و ویرایش بعد از انقلاب در زبان فارسی جاافتاد.

 

انور: خیر؛ پیش از آن هم بود. الان معنی صحیح را از دست داده و افراد بدون صلاحیت، ویراستاری را می‌کنند.

 

امامی: فکر می‌کنم بد نیست بگویم صنعتی‌زاده از فرانکلین استفاده ابزاری کرد تا کاری کند که از صفر تا صد تولید کتاب در ایران انجام شود.

 

انور: و می‌خواست انقلاب فرهنگی کند.

 

پرهام: ویرایش کارهای سنگینی که مثالش دوره ۱۵ جلدی «سیری در هنر ایران» است،‌ در دوره فعالیت فرانکلین انجام شد. ما ۱۹ مترجم و ۱۲ ویراستار داشتیم و بعد از مدتی دیدم بدون دستیار ویراستار، کار پیش نمی‌رود؛ بنابراین هایده مشایخ و بعد زهره هدایتی اضافه شدند و این کار را به شکل آبرومندی با همکاری مترجمان و نویسندگانی مانند صالح طباطبایی که در این زمینه‌ها خیلی مطالعه و تحقیق کرده بود، انجام دادیم. بدون همکار خوب، یک نفر نمی‌تواند کارهای اساسی را ویرایش کند و نقش این افراد باید محفوظ بماند.

 

 

سوال یکی از حضار: چرا از فرانکلین رفتید؟

 

پرهام: به‌عنوان قهر نرفتم. در انتشارات نیل که در سال ۱۳۳۲ سر کوچه رفاهی به شکل کتابفروشی کوچک منتهی به بهارستان فعال شده بود، همکاری کردم. ابوالحسن نجفی، محمود عظیمی و عبدالحسین آل‌رسول آن را درست کرده بودند و در انتشارات نیل کتاب‌هایی که محمد قاضی ترجمه می‌کرد، توسط ابوالحسن نجفی ویرایش می‌شد. ابوالحسن نجفی کتاب‌های قاضی را ویرایش می‌کرد و به یک مفهوم، نخستین ویراستار او بود. البته من اعتقادی به نخستین و بعدی‌ها ندارم.

 

انور: شاید بتوان گفت ویرایش‌ حرفه‌ای، به دست همایون صنعتی‌زاده ایجاد شد؛ بنابراین می‌توان گفت شروعش با همایون صنعتی‌زاده بود.

نشست «نخستین حلقۀ ویرایش در نشر ایران»

 

انجمن صنفی ویراستاران افتخار دارد نشست «نخستین حلقۀ ویرایش در نشر ایران»، از سلسله نشست‌های انتقال تجربه، را برگزار کند. در تاریخ چهارشنبه ۳ مهر ۱۳۹۸ به گفت‌وگو با نخستین ویراستاران مؤسسۀ فرانکلین خواهیم پرداخت. استادان منوچهر انور، سیروس پرهام و  فتح‌الله مجتبایی سخنرانان این نشست و استاد علی بهرامیان دبیر این جلسه خواهند بود.

چهارشنبه ۳ مهر ۱۳۹۸، ساعت ۱۶:۴۵

خیابان میرعماد، نبش خیابان یازدهم، شمارۀ ۲۴، شرکت انتشارات فنی ایران.

تلاشگری خستگی‌ناپذیر با آثاری ماندگار

دهم شهریور ۱۳۹۷ در کالیفرنیا درگذشت. درست یک سال پیش در همین روز. ۹۸ سال زیست، بیشترش در ایران و سال‌ها خارج از ایران.

در همدان زاده شد. از دانشگاه تهران دکتری زبان و ادبیات فارسی گرفت و در دانشکدۀ مطالعات شرقی و افریقایی دانشگاه لندن تحصیلاتش را تکمیل کرد. آموزگاری، استادی، ترجمه، تألیف، سرپرستی و سرویراستاری از مسئولیت‌هایی بود که داشت و به‌خوبی از عهدۀ آن‌ها برآمد. کارنامۀ فرهنگی‌اش درخشان است و در رأس آنهاست: ترجمۀ تاریخ ایران کیمبریج، تألیف تاریخ ادبیات ایران، سرپرستی دانشنامۀ ایران و اسلام، و مهم‌تر از همه، بینان‌گذاری و سرپرستی و سرویراستاری دانشنامۀ عظیم ایرانیکا.

زندگی‌اش تماماً کار و تلاش و دل‌مشغولی‌‌اش فرهنگ و زبان فارسی بود. یاد احسان یارشاطر گرامی و روحش شاد.